Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Notícias
Submissões
Diretrizes para autores
Assegurando a Avaliação Cega por Pares
Sobre
Sobre a revista
Equipe Editorial
Histórico da revista
Indexadores
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Buscar
Cadastro
Acesso
Buscar
Buscar
Início
/
Buscar
Buscar
Pesquisar termo
Filtros avançados
De
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Até
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Autor
Buscar
1 a 100 de 104 itens
1
2
>
>>
A tradução de culturemas no viés funcionalista
Digmar Jiménez Agreda, Larissa Gonçalves Medeiros
59-75
2022-02-16
As traduções para as línguas inglesa e portuguesa de kokoro, de Natsume Soseki
Marcionilo Euro Carlos Neto
93-110
2015-08-18
Dez epigramas sobre Narciso
Daniel da Silva Moreira
57-64
2016-09-09
Traduzir roteiro cinematográfico: Se souvenir des belles choses (2002) de Zabou Breitman
Rafaela Moreira dos Santos, Dennys da Silva Reis
106-118
2015-08-18
Traduzir teoria da tradução em uma abordagem funcionalista: o caso das estratégias tradutórias de Memes da Tradução, de Andrew Chesterman
Monique Pfau, Simone Maia Evangelista Salles, Fernanda da Silva Góis Costa
41-58
2022-02-16
Estudos da Tradução e Estudos da Adaptação
John Milton
196-203
2019-10-05
Morte de Actêon (Ovídio, Metamorfoses, 3. 143-252)
João Angelo Oliva Neto
103-112
2023-10-22
Uma proposta de tradução literária e literal do poema I. 109 dos Epigramas de Marcial
Hudson Carlos Alves de Silva
166-188
2015-08-18
Uma reflexão sobre a obscura diferença entre adaptação e tradução, de Mombe Michael Ngongeh e Felix Awung
Larissa Silva Leitão Daroda, Adauto Lúcio Caetano Villela
140-150
2019-12-11
A tradução dos nomes em Harry Potter
Isabella Aparecida Nogueira Leite
56-63
2017-07-10
A bagagem profissional de estudiosos da tradução: relatório de uma pesquisa
Esther Torres-Simón, Anthony Pym
16-34
2016-09-09
Resenha: SALDANHA, Camila Teixeira; LAIÑO, Maria José; MELO, Noemi Teles; PONTES, Valdecy de Oliveira (orgs.). Tradução funcionalista no Brasil: perspectivas teóricas e aplicadas ao ensino de línguas. Curitiba: Editora CRV, 2020. 158 p.
Erika Teodósio do Nascimento
117-120
2022-02-16
Tradução automática e competência tradutória: repensando interseções
Sheila de Souza Corrêa de Melo
87-104
2023-10-22
A tradução à luz da tradição: as traduções neoclássicas do poema Éros Drapétēs, de Mosco, e o espaço para novas propostas de tradução
Fábio Gerônimo Mota Diniz
25-41
2015-08-14
Três biografias de médicos antigos: Galeno, Hipócrates e Sexto Empírico (tradução de Suda gamma 25.1-32.4; iota 564.1-564.31; sigma 235.1-235.11; sigma, 236.1-236.2)
Rodrigo Pinto de Brito, Sussumo Matsui
78-86
2022-10-31
Os Hinos de Proclo
Pedro Barbieri
83-94
2017-12-22
Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico Mendes
Paulo Sergio de Vasconcellos
82-99
2021-07-15
Dido enlouquece de amor (Eneida, IV, 1-89): tradução comentada
Márcio Thamos
107-128
2019-12-11
Tradução de textos da filosofia oriental: peculiaridades e requisitos no caso da filosofia budista
Ethel Panitsa Beluzzi
95-107
2016-02-05
A Pál Utcai Fiúk: um olhar discursivo sobre as modalidades tradutórias nas traduções da obra em inglês e português
Evandro Oliveira Monteiro
15-24
2018-12-17
Amor riscado nos muros: tradução de grafites latinos de temática amorosa
Danilo Oliveira Nascimento Julião, Gelbart Souza Silva
43-56
2023-10-22
IV Gennaro de Manuel Antônio Álvares de Azevedo
Dra. Andréa Cesco, Mara Gonzalez Bezerra
198-206
2015-08-18
Mia Couto em tradução: a escrita entre a subjetividade e as emoções do gesto pictórico
Iago Marques Medeiros
64-71
2017-07-10
Entrevista com Marcos Caroli Rezende: Tradutor de cantos em náhuatl para o português
Sara Lelis de Oliveira, Ana Helena Rossi
126-132
2020-07-02
A voz do tradutor no texto traduzido: a subjetividade apontada nas notas
Marina Leivas Waquil
73-92
2015-08-18
Os desafios da tradução de textos “agronômicos” latinos
Matheus Trevizam
46-59
2018-08-15
Ludicra rhythmata
EXPERIMENTOS COM RIMA NA TRADUÇÃO DE POETAS LATINOS
Fábio Paifer Cairolli
2025-02-16
As quatro idades da poesia
Adriano Scandolara
77-92
2015-08-12
A tradução de palavrões nas legendas de True Blood
Julia Navegantes de Saboia Stephan
48-56
2016-09-09
Uma proposta de tradução da Écloga IV, de Virgílio, em hexâmetros portugueses
Saulo Santana Aguiar
50-66
2022-07-16
Alcançando A paixão segundo G. H.: um estudo comparativo de trechos de duas traduções desta obra para a língua inglesa
Thais Gomes Trindade
94-105
2015-08-18
A tradução dos termos gastronômicos de Tocaia Grande a Showdown
Renato Gonçalves Peruzzo, Laura de Almeida
36-44
2017-12-22
Tradução audiovisual: teoria e prática da dublagem
Adauto Lúcio Caetano Villela, Pedro Teixeira; Eleonora Fois
217-234
2020-12-21
A primeira Filípica de Marco Túlio Cícero
Bruna Fernanda Abreu
108-135
2016-02-05
Tradução dos contos Cacoethes scribendi e A razão por trás da razão, de Charles Bukowski
Beatriz Furlan Toledo
108-118
2018-12-17
Dois cantos de mulheres ao toque do teponaztli dos Cantares mexicanos
Sara Lelis de Oliveira
82-102
2023-10-22
Epigrama XXXIX, livro XI, de Marcial
Fernanda Soares Nogueira
195-197
2015-08-18
Tradução de variedades linguísticas: uma análise das obras Manual Prático do Ódio e Manuel Pratique de la Haine
Letícia Campos de Resende
45-55
2017-12-22
Physica: uma das obras científicas de Hildegarda de Bingen
Maria Cristina da Silva Martins
3-18
2020-07-02
Tradução da tragédia fragmentária Édipo de Eurípides
Waldir Moreira de Sousa Junior
90-107
2015-09-10
O mito de Orfeu e Eurídice no Livro IV das Geórgicas de Virgílio: tradução e notas
Paulo Eduardo de Barros Veiga
172-178
2018-08-15
Uma Medeia para Medeia: Tradução e comentário da carta de Hipsípile a Jasão, das Heroides de Ovídio
João Victor Leite Melo
2025-02-16
“O piso da cozinha”, de Audre Lorde
Bruna Elisa da Costa Moreira
152
2023-10-22
Tradução como procedimento intertextual: a recriação de Leminski do Satyricon, de Petrônio
Lívia Mendes Pereira
136-147
2017-03-17
O "Livro de Plantas" de Hildegarda de Bingen
Maria Cristina da Silva Martins
26-49
2022-07-16
Três traduções rítmicas: Lucrécio, Catulo e Horácio
Dr. Guilherme Gontijo Flores, Dr. Rodrigo Tadeu Gonçalves
175-179
2015-08-18
Olhos nos olhos: Capitu e Conceição, mulheres machadianas em tradução para o espanhol
Juliana Aparecida Gimenes
108-118
2018-08-15
Traduction ou la lecture en profondeur: analyse des traductions françaises de Grande Sertão : Veredas de João Guimarães Rosa
Sheila Maria dos Santos
76-89
2020-12-21
Dáfnis e Cloé, de Longo de Lesbos - Livro Primeiro - Tradução
Luiz Carlos Andre Mangia Silva
159-178
2019-10-05
Cantos negros: a tradução de Negro Spirituals por Marguerite Yourcenar
Alex Rezende Heleno
78-94
2016-02-05
Tradução do epigrama XXXVII, do livro V de Marcial
Filipe Cianconi Rodrigues
189-194
2015-08-18
Plínio, O Jovem, Epístola I, 20
João Angelo Oliva Neto
56-68
2017-12-22
A Perspectiva Funcionalista da Tradução na Migração de Marcas no Contexto da China e do Brasil
Li Ye
4-20
2022-02-16
Adão, Eva, Caim e Abel sem a letra 'a', por Fulgêncio, o Mitógrafo: tradução do Livro I do lipograma De aetatibus mundi et hominis
Cristóvão José dos Santos Júnior, José Amarante Santos Sobrinho
88-98
2020-07-02
Discurso sobre Marcelo
Débora Santos Shinohara
61-75
2015-09-10
Sexto Empírico e os animais: tradução espelhada do primeiro tropo de Enesidemo (
Esboços Pirrônicos
I, 36-79.1)
Rodrigo Pinto de Brito
80-92
2018-12-17
Epigramas votivos helenísticos: tradução, introdução e comentário
Luiz Carlos Andre Mangia Silva
2025-02-16
Tradução poética da “Sátira I”, de Juvenal
Rafael Cavalcanti do Carmo
130-141
2023-10-22
O que querem (e o que podem) os jovens tradutores de Latim
Brunno V. G. Vieira
4-10
2017-03-17
Apresentação - Tradução sob a ótica funcionalista: teoria e prática
Camila Teixeira Saldanha, Maria José Laiño, Noemi Teles de Melo
1-3
2022-02-16
Tradução de Geórgicas IV, de Virgílio
Dr. Gilson José dos Santos
148-164
2015-08-18
A tradução em prosa de Dom Pedro II da tragédia Prometeu acorrentado de Ésquilo
Ricardo Neves dos Santos
96-107
2018-08-15
Dáfnis e Cloé, de Longo de Lesbos - Livro segundo: tradução e comentário
Luiz Carlos Andre Mangia Silva
116-142
2020-12-21
Resenha: OVÍDIO. Arte de Amar. Tradução livre de Foed Castro Chamma. Rio de Janeiro: Calibán, 2009.
Willamy Fernandes Gonçalves
154-158
2019-10-05
A explicação do erro em didática da tradução: erro no processo ou erro no produto?
Eliana Acevedo Zabala, Claudia Mejía Quijano
35-47
2016-09-09
Catasterismos de Erastóstenes: traduzindo a mitologia das constelações
Eduardo Duarte Moreira
73-85
2022-12-27
O canto dos Ladrões: tradução e notas d’As Metamorfoses 4.8-22 de Apuleio.
Emerson Cerdas
69-82
2017-12-22
Tradução do livro 15 do Opus agriculturae de Paládio
Matheus Trevizam
154-177
2021-12-27
Horácio, Arte poética, 1-118
Prof. Dr. Adriano Scatolin
49-60
2015-09-10
Tradução do discurso
Contra os Sofistas
de Isócrates
Ticiano Curvelo Estrela de Lacerda
68-79
2018-12-17
Tradução de Was darf die Satire?, de Kurt Tucholsky
Dionelle Araújo
52-56
2023-12-15
Tradução e seus impasses no conto “Notas ao pé da página”, de Moacyr Scliar, sob o olhar de Rosemary Arrojo
Dra. Luciana de Mesquita Silva
117-129
2023-10-22
A tradução como aliada na formação de professores e no ensino de língua inglesa
Elisângela Lorena Liberatti
91-116
2022-02-16
Tradução de “A outra família”
Lana Beth Ayres Franco Araújo
142-147
2015-08-18
A tradução como procedimento poético de repetição
Maria Sílvia Cintra Martins
72-83
2018-08-15
Translating mourning: the mothers’ lamentation in Euripides’ Suppliants
Vanessa Silva Almeida, Orlando Luiz de Araújo
5-25
2020-12-21
Uma nova proposta de tradução do poema 15 de Catulo
André Luis Santos da Silva
93-95
2015-08-15
Cotidiano e zombaria nos grafitti latinos: introdução e tradução
Danilo Oliveira Nascimento Julião, Gelbart Souza Silva
86-99
2022-12-27
A dádiva do português: tradução e políticas de desenvolvimento social para populações indígenas no Brasil
Laísa Tossin
143-165
2015-08-18
Inventare una pelle per tutto: traduzione italiana di un estratto de Cujo, di Nuno Ramos
Inventing a skin for everything: an italian translation of an excerpt of Nuno Ramos's Cujo
Irma Caputo
114-117
2017-12-22
Abordagens contemporâneas para a retradução dos evangelhos para o português
Fernando Pavão
43-57
2021-12-27
Eneias a nordeste de Cartago: a poesia latina traduzida para o cordel
Fábio Paifer Cairolli
3-16
2019-12-11
Meteorologia, de Ricardo Palma
Profa. Dra. Andréa Cesco, Mara Gonzalez Bezerra
46-48
2015-09-10
Ars Amatoria, I, 89-134: o rapto das sabinas (tradução)
Guilherme Horst Duque
63-67
2018-12-17
O Salmo contra a facção de Donato, ou Salmo Abecedário, de Agostinho de Hipona: comentários e tradução de um poema popular do século IV
Márcio Meirelles Gouvêa Júnior
71-107
2023-12-15
A tradução e o cruzamento de fronteiras: o caso de Ngugi wa Thiong’o
Tiago Horácio Lott
105-116
2023-10-22
As políticas linguísticas e a questão da tradução de literatura japonesa para a língua inglesa: um projeto político-ideológico estadunidense
Marcionilo Euro Carlos Neto
72-81
2017-07-10
Para onde caminha a tradução?
Eloá Catarine Pinto Teixeira
111-124
2015-08-18
Amanhãs entrelaçados: três traduções de Henri Meschonnic
Mateus Roman Pamboukian
60-71
2018-08-15
O azul da ilha, de Évelyne Trouillot
Ana Cláudia Romano Ribeiro
143-202
2020-12-21
Ética na tradução de literatura infantojuvenil: análise de duas traduções de Viagem ao centro da Terra
Fernanda Silva Rando
63-76
2015-08-15
A Arte Poética de Horácio e sua tradução e recepção no Arcadismo Português: Marquesa de Alorna
Joana Junqueira Borges
3-15
2016-09-09
Questões de tradução de Menzogna e sortilegio de Elsa Morante
Luciana Cabral Doneda
18-41
2022-12-27
Aspectos da cultura irlandesa na tradução do conto “The Boarding House” de James Joyce
Joyce S. Fernandes
131-143
2015-08-18
Os tipos de legendas de jogos: uma proposta de classificação
Olavo Cordeiro Soares
29-35
2017-12-22
Tlaxcaltequidade dos Cantares mexicanos: paleografia e tradução
Sara Lelis de Oliveira
178-206
2021-12-27
Pluralismo culturale in società intertropicali l’esempio brasiliano, di Gilberto Freyre
Cultural pluralism in intertropical societies: the Brazilian example
Nicoletta Cherobin
129-139
2019-12-11
Um verso de Kyd num poema de Eliot: uma solução alternativa de tradução
Leandro T. C. Bastos
31-45
2015-09-10
Os jogos de palavras na tradução
Tiago Marques Luiz
103-107
2018-12-17
Tradução coletiva de Apologia de Sócrates perante os dicastas de Xenofonte
Rainer Guggenberger, Tania Martins Santos, Emerson Rocha de Almeida, Fernanda Borges da Costa, Gabriel Heil Figueira da Silva, Laura Castello Branco, Samira de Oliveira Machado
108-121
2023-12-15
1 a 100 de 104 itens
1
2
>
>>
Desenvolvido por
Open Journal Systems
Idioma
English
Português (Brasil)
Español (España)
Informações
Para Leitores
Para Autores
Para Bibliotecários
Enviar Submissão
Enviar Submissão
Palavras-chave