Ir para o conteúdo principal Ir para o menu de navegação principal Ir para o rodapé
Imagem do logo da Revista com seu nome e o logo da UFJF
  • Atual
  • Arquivos
  • Notícias
  • Submissões
    • Diretrizes para autores
    • Assegurando a Avaliação Cega por Pares
  • Sobre
    • Sobre a revista
    • Equipe Editorial
    • Histórico da revista
    • Indexadores
    • Declaração de Privacidade
    • Contato
Buscar
  • Cadastro
  • Acesso
Buscar
  1. Início /
  2. Buscar

Buscar

Filtros avançados
1 a 100 de 104 itens 1 2 > >> 

A tradução de culturemas no viés funcionalista

Digmar Jiménez Agreda, Larissa Gonçalves Medeiros
59-75
2022-02-16

As traduções para as línguas inglesa e portuguesa de kokoro, de Natsume Soseki

Marcionilo Euro Carlos Neto
93-110
2015-08-18

Dez epigramas sobre Narciso

Daniel da Silva Moreira
57-64
2016-09-09

Traduzir roteiro cinematográfico: Se souvenir des belles choses (2002) de Zabou Breitman

Rafaela Moreira dos Santos, Dennys da Silva Reis
106-118
2015-08-18

Traduzir teoria da tradução em uma abordagem funcionalista: o caso das estratégias tradutórias de Memes da Tradução, de Andrew Chesterman

Monique Pfau, Simone Maia Evangelista Salles, Fernanda da Silva Góis Costa
41-58
2022-02-16

Estudos da Tradução e Estudos da Adaptação

John Milton
196-203
2019-10-05

Morte de Actêon (Ovídio, Metamorfoses, 3. 143-252)

João Angelo Oliva Neto
103-112
2023-10-22

Uma proposta de tradução literária e literal do poema I. 109 dos Epigramas de Marcial

Hudson Carlos Alves de Silva
166-188
2015-08-18

Uma reflexão sobre a obscura diferença entre adaptação e tradução, de Mombe Michael Ngongeh e Felix Awung

Larissa Silva Leitão Daroda, Adauto Lúcio Caetano Villela
140-150
2019-12-11

A tradução dos nomes em Harry Potter

Isabella Aparecida Nogueira Leite
56-63
2017-07-10

A bagagem profissional de estudiosos da tradução: relatório de uma pesquisa

Esther Torres-Simón, Anthony Pym
16-34
2016-09-09

Resenha: SALDANHA, Camila Teixeira; LAIÑO, Maria José; MELO, Noemi Teles; PONTES, Valdecy de Oliveira (orgs.). Tradução funcionalista no Brasil: perspectivas teóricas e aplicadas ao ensino de línguas. Curitiba: Editora CRV, 2020. 158 p.

Erika Teodósio do Nascimento
117-120
2022-02-16

Tradução automática e competência tradutória: repensando interseções

Sheila de Souza Corrêa de Melo
87-104
2023-10-22

A tradução à luz da tradição: as traduções neoclássicas do poema Éros Drapétēs, de Mosco, e o espaço para novas propostas de tradução

Fábio Gerônimo Mota Diniz
25-41
2015-08-14

Três biografias de médicos antigos: Galeno, Hipócrates e Sexto Empírico (tradução de Suda gamma 25.1-32.4; iota 564.1-564.31; sigma 235.1-235.11; sigma, 236.1-236.2)

Rodrigo Pinto de Brito, Sussumo Matsui
78-86
2022-10-31

Os Hinos de Proclo

Pedro Barbieri
83-94
2017-12-22

Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico Mendes

Paulo Sergio de Vasconcellos
82-99
2021-07-15

Dido enlouquece de amor (Eneida, IV, 1-89): tradução comentada

Márcio Thamos
107-128
2019-12-11

Tradução de textos da filosofia oriental: peculiaridades e requisitos no caso da filosofia budista

Ethel Panitsa Beluzzi
95-107
2016-02-05

A Pál Utcai Fiúk: um olhar discursivo sobre as modalidades tradutórias nas traduções da obra em inglês e português

Evandro Oliveira Monteiro
15-24
2018-12-17

Amor riscado nos muros: tradução de grafites latinos de temática amorosa

Danilo Oliveira Nascimento Julião, Gelbart Souza Silva
43-56
2023-10-22

IV Gennaro de Manuel Antônio Álvares de Azevedo

Dra. Andréa Cesco, Mara Gonzalez Bezerra
198-206
2015-08-18

Mia Couto em tradução: a escrita entre a subjetividade e as emoções do gesto pictórico

Iago Marques Medeiros
64-71
2017-07-10

Entrevista com Marcos Caroli Rezende: Tradutor de cantos em náhuatl para o português

Sara Lelis de Oliveira, Ana Helena Rossi
126-132
2020-07-02

A voz do tradutor no texto traduzido: a subjetividade apontada nas notas

Marina Leivas Waquil
73-92
2015-08-18

Os desafios da tradução de textos “agronômicos” latinos

Matheus Trevizam
46-59
2018-08-15

Ludicra rhythmata EXPERIMENTOS COM RIMA NA TRADUÇÃO DE POETAS LATINOS

Fábio Paifer Cairolli
2025-02-16

As quatro idades da poesia

Adriano Scandolara
77-92
2015-08-12

A tradução de palavrões nas legendas de True Blood

Julia Navegantes de Saboia Stephan
48-56
2016-09-09

Uma proposta de tradução da Écloga IV, de Virgílio, em hexâmetros portugueses

Saulo Santana Aguiar
50-66
2022-07-16

Alcançando A paixão segundo G. H.: um estudo comparativo de trechos de duas traduções desta obra para a língua inglesa

Thais Gomes Trindade
94-105
2015-08-18

A tradução dos termos gastronômicos de Tocaia Grande a Showdown

Renato Gonçalves Peruzzo, Laura de Almeida
36-44
2017-12-22

Tradução audiovisual: teoria e prática da dublagem

Adauto Lúcio Caetano Villela, Pedro Teixeira; Eleonora Fois
217-234
2020-12-21

A primeira Filípica de Marco Túlio Cícero

Bruna Fernanda Abreu
108-135
2016-02-05

Tradução dos contos Cacoethes scribendi e A razão por trás da razão, de Charles Bukowski

Beatriz Furlan Toledo
108-118
2018-12-17

Dois cantos de mulheres ao toque do teponaztli dos Cantares mexicanos

Sara Lelis de Oliveira
82-102
2023-10-22

Epigrama XXXIX, livro XI, de Marcial

Fernanda Soares Nogueira
195-197
2015-08-18

Tradução de variedades linguísticas: uma análise das obras Manual Prático do Ódio e Manuel Pratique de la Haine

Letícia Campos de Resende
45-55
2017-12-22

Physica: uma das obras científicas de Hildegarda de Bingen

Maria Cristina da Silva Martins
3-18
2020-07-02

Tradução da tragédia fragmentária Édipo de Eurípides

Waldir Moreira de Sousa Junior
90-107
2015-09-10

O mito de Orfeu e Eurídice no Livro IV das Geórgicas de Virgílio: tradução e notas

Paulo Eduardo de Barros Veiga
172-178
2018-08-15

Uma Medeia para Medeia: Tradução e comentário da carta de Hipsípile a Jasão, das Heroides de Ovídio

João Victor Leite Melo
2025-02-16

“O piso da cozinha”, de Audre Lorde

Bruna Elisa da Costa Moreira
152
2023-10-22

Tradução como procedimento intertextual: a recriação de Leminski do Satyricon, de Petrônio

Lívia Mendes Pereira
136-147
2017-03-17

O "Livro de Plantas" de Hildegarda de Bingen

Maria Cristina da Silva Martins
26-49
2022-07-16

Três traduções rítmicas: Lucrécio, Catulo e Horácio

Dr. Guilherme Gontijo Flores, Dr. Rodrigo Tadeu Gonçalves
175-179
2015-08-18

Olhos nos olhos: Capitu e Conceição, mulheres machadianas em tradução para o espanhol

Juliana Aparecida Gimenes
108-118
2018-08-15

Traduction ou la lecture en profondeur: analyse des traductions françaises de Grande Sertão : Veredas de João Guimarães Rosa

Sheila Maria dos Santos
76-89
2020-12-21

Dáfnis e Cloé, de Longo de Lesbos - Livro Primeiro - Tradução

Luiz Carlos Andre Mangia Silva
159-178
2019-10-05

Cantos negros: a tradução de Negro Spirituals por Marguerite Yourcenar

Alex Rezende Heleno
78-94
2016-02-05

Tradução do epigrama XXXVII, do livro V de Marcial

Filipe Cianconi Rodrigues
189-194
2015-08-18

Plínio, O Jovem, Epístola I, 20

João Angelo Oliva Neto
56-68
2017-12-22

A Perspectiva Funcionalista da Tradução na Migração de Marcas no Contexto da China e do Brasil

Li Ye
4-20
2022-02-16

Adão, Eva, Caim e Abel sem a letra 'a', por Fulgêncio, o Mitógrafo: tradução do Livro I do lipograma De aetatibus mundi et hominis

Cristóvão José dos Santos Júnior, José Amarante Santos Sobrinho
88-98
2020-07-02

Discurso sobre Marcelo

Débora Santos Shinohara
61-75
2015-09-10

Sexto Empírico e os animais: tradução espelhada do primeiro tropo de Enesidemo (Esboços Pirrônicos I, 36-79.1)

Rodrigo Pinto de Brito
80-92
2018-12-17

Epigramas votivos helenísticos: tradução, introdução e comentário

Luiz Carlos Andre Mangia Silva
2025-02-16

Tradução poética da “Sátira I”, de Juvenal

Rafael Cavalcanti do Carmo
130-141
2023-10-22

O que querem (e o que podem) os jovens tradutores de Latim

Brunno V. G. Vieira
4-10
2017-03-17

Apresentação - Tradução sob a ótica funcionalista: teoria e prática

Camila Teixeira Saldanha, Maria José Laiño, Noemi Teles de Melo
1-3
2022-02-16

Tradução de Geórgicas IV, de Virgílio

Dr. Gilson José dos Santos
148-164
2015-08-18

A tradução em prosa de Dom Pedro II da tragédia Prometeu acorrentado de Ésquilo

Ricardo Neves dos Santos
96-107
2018-08-15

Dáfnis e Cloé, de Longo de Lesbos - Livro segundo: tradução e comentário

Luiz Carlos Andre Mangia Silva
116-142
2020-12-21

Resenha: OVÍDIO. Arte de Amar. Tradução livre de Foed Castro Chamma. Rio de Janeiro: Calibán, 2009.

Willamy Fernandes Gonçalves
154-158
2019-10-05

A explicação do erro em didática da tradução: erro no processo ou erro no produto?

Eliana Acevedo Zabala, Claudia Mejía Quijano
35-47
2016-09-09

Catasterismos de Erastóstenes: traduzindo a mitologia das constelações

Eduardo Duarte Moreira
73-85
2022-12-27

O canto dos Ladrões: tradução e notas d’As Metamorfoses 4.8-22 de Apuleio.

Emerson Cerdas
69-82
2017-12-22

Tradução do livro 15 do Opus agriculturae de Paládio

Matheus Trevizam
154-177
2021-12-27

Horácio, Arte poética, 1-118

Prof. Dr. Adriano Scatolin
49-60
2015-09-10

Tradução do discurso Contra os Sofistas de Isócrates

Ticiano Curvelo Estrela de Lacerda
68-79
2018-12-17

Tradução de Was darf die Satire?, de Kurt Tucholsky

Dionelle Araújo
52-56
2023-12-15

Tradução e seus impasses no conto “Notas ao pé da página”, de Moacyr Scliar, sob o olhar de Rosemary Arrojo

Dra. Luciana de Mesquita Silva
117-129
2023-10-22

A tradução como aliada na formação de professores e no ensino de língua inglesa

Elisângela Lorena Liberatti
91-116
2022-02-16

Tradução de “A outra família”

Lana Beth Ayres Franco Araújo
142-147
2015-08-18

A tradução como procedimento poético de repetição

Maria Sílvia Cintra Martins
72-83
2018-08-15

Translating mourning: the mothers’ lamentation in Euripides’ Suppliants

Vanessa Silva Almeida, Orlando Luiz de Araújo
5-25
2020-12-21

Uma nova proposta de tradução do poema 15 de Catulo

André Luis Santos da Silva
93-95
2015-08-15

Cotidiano e zombaria nos grafitti latinos: introdução e tradução

Danilo Oliveira Nascimento Julião, Gelbart Souza Silva
86-99
2022-12-27

A dádiva do português: tradução e políticas de desenvolvimento social para populações indígenas no Brasil

Laísa Tossin
143-165
2015-08-18

Inventare una pelle per tutto: traduzione italiana di un estratto de Cujo, di Nuno Ramos Inventing a skin for everything: an italian translation of an excerpt of Nuno Ramos's Cujo

Irma Caputo
114-117
2017-12-22

Abordagens contemporâneas para a retradução dos evangelhos para o português

Fernando Pavão
43-57
2021-12-27

Eneias a nordeste de Cartago: a poesia latina traduzida para o cordel

Fábio Paifer Cairolli
3-16
2019-12-11

Meteorologia, ​de Ricardo Palma

Profa. Dra. Andréa Cesco, Mara Gonzalez Bezerra
46-48
2015-09-10

Ars Amatoria, I, 89-134: o rapto das sabinas (tradução)

Guilherme Horst Duque
63-67
2018-12-17

O Salmo contra a facção de Donato, ou Salmo Abecedário, de Agostinho de Hipona: comentários e tradução de um poema popular do século IV

Márcio Meirelles Gouvêa Júnior
71-107
2023-12-15

A tradução e o cruzamento de fronteiras: o caso de Ngugi wa Thiong’o

Tiago Horácio Lott
105-116
2023-10-22

As políticas linguísticas e a questão da tradução de literatura japonesa para a língua inglesa: um projeto político-ideológico estadunidense

Marcionilo Euro Carlos Neto
72-81
2017-07-10

Para onde caminha a tradução?

Eloá Catarine Pinto Teixeira
111-124
2015-08-18

Amanhãs entrelaçados: três traduções de Henri Meschonnic

Mateus Roman Pamboukian
60-71
2018-08-15

O azul da ilha, de Évelyne Trouillot

Ana Cláudia Romano Ribeiro
143-202
2020-12-21

Ética na tradução de literatura infantojuvenil: análise de duas traduções de Viagem ao centro da Terra

Fernanda Silva Rando
63-76
2015-08-15

A Arte Poética de Horácio e sua tradução e recepção no Arcadismo Português: Marquesa de Alorna

Joana Junqueira Borges
3-15
2016-09-09

Questões de tradução de Menzogna e sortilegio de Elsa Morante

Luciana Cabral Doneda
18-41
2022-12-27

Aspectos da cultura irlandesa na tradução do conto “The Boarding House” de James Joyce

Joyce S. Fernandes
131-143
2015-08-18

Os tipos de legendas de jogos: uma proposta de classificação

Olavo Cordeiro Soares
29-35
2017-12-22

Tlaxcaltequidade dos Cantares mexicanos: paleografia e tradução

Sara Lelis de Oliveira
178-206
2021-12-27

Pluralismo culturale in società intertropicali l’esempio brasiliano, di Gilberto Freyre Cultural pluralism in intertropical societies: the Brazilian example

Nicoletta Cherobin
129-139
2019-12-11

Um verso de Kyd num poema de Eliot: uma solução alternativa de tradução

Leandro T. C. Bastos
31-45
2015-09-10

Os jogos de palavras na tradução

Tiago Marques Luiz
103-107
2018-12-17

Tradução coletiva de Apologia de Sócrates perante os dicastas de Xenofonte

Rainer Guggenberger, Tania Martins Santos, Emerson Rocha de Almeida, Fernanda Borges da Costa, Gabriel Heil Figueira da Silva, Laura Castello Branco, Samira de Oliveira Machado
108-121
2023-12-15
1 a 100 de 104 itens 1 2 > >> 

Desenvolvido por

Open Journal Systems

Idioma

  • English
  • Português (Brasil)
  • Español (España)

Informações

  • Para Leitores
  • Para Autores
  • Para Bibliotecários

Enviar Submissão

Enviar Submissão
Palavras-chave

ISSN 2318-3446                           DOI: https://doi.org/10.34019/2318-3446

Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.

Mais informações sobre o sistema de publicação, a plataforma e o fluxo de publicação do OJS/PKP.