O canto dos Ladrões: tradução e notas d’As Metamorfoses 4.8-22 de Apuleio.
DOI:
https://doi.org/10.34019/2318-3446.2017.v5.23227Palavras-chave:
Apuleio, paródia, romance, traduçãoResumo
O presente trabalho apresenta a tradução de um episódio do romance de Apuleio, As Metamorfoses 4.8-22, na qual buscou-se, por meio de uma tradução criativa, tornar visível ao leitor em português elementos de paródia do discurso épico, como o uso de um linguajar elevado, sintaxe empolada, uso de epítetos, entre outros.
Downloads
Referências
ADKINS, E. W. Rudis Locutor: Speech and Self-Fashioning in Apuleius’ Metamorphoses. A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Classical Studies) in the University of Michigan, 2014.
APULEE. Les métamorphoses. Texte établi par D. S. Robertson et traduit par Olivier Sers. Paris: Les Belles Lettres, 2007.
APULEIO. O asno de ouro. Tradução de Ruth Guimarães. São Paulo: Cultrix, 1963.
APULEIUS. The Golden Ass. Being the Metamorphoses of Lucius Apuleius.Translation by W. Adlington and revised by S. Gaselee. Cambridge; London: Harward University Press; William Heinemann, 1958.
BAKHTIN, M. Problemas da poética de Dostoiévski. Tradução de Paulo Bezerra. Rio de Janeiro: Forense-Universitária, 1981.
BRANDÃO, J. L. A invenção do romance. Brasília: Ed. UNB, 2005.
GRIMAL, P. A vida em Roma na Antiguidade. Tradução de Victor Jabouille, João Daniel Lourenço e Maria Cristina Pimentel. Sintra: Publicações Europa-América, 1981.
HARRISON, S. J. Apuleius and Homer: Some Traces of the Iliad in the Metamorphoses. In: PASCHALIS, M; PANAYOTAKIS, S; SCHMELING, G (Ed). Readers and Writers in the Ancient Novel. Groningen: Barkhuis Publishing and Groningen University Library, 2003. p.169–183.
HELM, R. (ed.). Apulei opera quae supersunt vol. 1: Metamorphoseon Libri XI. Leipzig: B.G. Teubner, 1931.
HIJMANS, B. L., Jr., et al. Apuleius Madaurensis Metamorphoses Book IV.1-27. Groningen Commentaries on Apuleius. Groningen: Bouma, 1977
LUCANO. Farsália. Cantos de I a V. Tradução de Brunno V. G. Vieira. Campinas: Editora da Unicamp, 2011.
ODIL, J. de O. F. Carnaval no Convento. Intertextualidade e paródia em José Saramago. São Paulo: Editora Unesp, 1993.
OLIVEIRA, F. O suicídio na Roma Antiga. Máthesis, nº 3, p. 65-93, 1994.
PEREIRA, M. H. da R. Estudos de história da cultura clássica. Cultura Romana. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1990.
SARAIVA, F. R. dos S. Novíssimo dicionário Latino-Português. Rio de Janeiro; Belo Horizonte: Livraria Garnier, 2006.
Downloads
Arquivos adicionais
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2017 Emerson Cerdas
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Direitos Autorais
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1. Autores e autoras mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo a publicação licenciada sob a Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional.
2. Os autores e autoras têm permissão e são estimulados(as) a publicar e compartilhar o trabalho com reconhecimento da publicação inicial nesta revista.
3. Os autores e autoras dos trabalhos aprovados autorizam a revista a ceder o conteúdo de seus trabalhos, após sua publicação, para reprodução em indexadores de conteúdo, bibliotecas virtuais e similares.
Para mais informações sobre a Creative Commons Attribution 4.0 International License, acessar: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Isenção editorial
O conteúdo dos artigos publicados é de inteira e exclusiva responsabilidade de seus autores, não representando a posição oficial da Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Literários ou do Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora ou das instituições parceiras.