A tradução dos nomes em Harry Potter
DOI:
https://doi.org/10.34019/2318-3446.2017.v5.23206Palavras-chave:
Harry Potter, tradução, tradução de nomesResumo
Este trabalho consiste na discussão de como e porque os nomes, tanto dos personagens como das criaturas em Harry Potter foram traduzidos. Para isso iremos utilizar somente a primeira obra: “Harry Potter e a Pedra Filosofal” de JK Rowling, pois além de ser a primeira obra da saga, é a única que possui dois títulos distintos em inglês. Iremos utilizar também como aporte teórico os artigos de Germana de Souza et al. e de Dalila Lopez que discutem sobre a tradução de nomes próprios. A nossa pesquisa é de cunho quantitativo, sendo feita uma análise de sete quadros contendo 38 nomes e 17 títulos de capítulos.
Downloads
Referências
LOPES, Dalila. Sobre a ‘tradução’ou não ‘tradução’de nomes próprios. Polissema: revista de letras do ISCAP, v. 5, p. 106, 2005.
POTTERMORE. Disponível em <https://www.pottermore.com/collection/all-about-ravenclaw> acesso em 19 jul. 2016
Revista Época Online. Disponível em <http://revistaepoca.globo.com/Revista/Epoca/0,,EDR61396-6011,00.html> acesso em 19 jul. 2016
ROWLING, J. K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone. London: Bloomsbury, 1997.
ROWLING, J. K. Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. New York: Scholastic, 1998.
ROWLING, J. K. Harry Potter e a Pedra Filosofal. Tradução de Lia Wyler. Rio de Janeiro: Rocco, 2000.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2017 Isabella Aparecida Nogueira Leite
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Direitos Autorais
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1. Autores e autoras mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo a publicação licenciada sob a Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional.
2. Os autores e autoras têm permissão e são estimulados(as) a publicar e compartilhar o trabalho com reconhecimento da publicação inicial nesta revista.
3. Os autores e autoras dos trabalhos aprovados autorizam a revista a ceder o conteúdo de seus trabalhos, após sua publicação, para reprodução em indexadores de conteúdo, bibliotecas virtuais e similares.
Para mais informações sobre a Creative Commons Attribution 4.0 International License, acessar: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Isenção editorial
O conteúdo dos artigos publicados é de inteira e exclusiva responsabilidade de seus autores, não representando a posição oficial da Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Literários ou do Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora ou das instituições parceiras.