As políticas linguísticas e a questão da tradução de literatura japonesa para a língua inglesa: um projeto político-ideológico estadunidense

Autores

DOI:

https://doi.org/10.34019/2318-3446.2017.v5.23204

Palavras-chave:

Tradução, literatura japonesa, língua inglesa, política linguística, manipulação lliterária

Resumo

Neste trabalho abordamos a questão da manipulação literária nas traduções de literatura japonesa para a língua inglesa, destacando a força da tradução como formadora de identidades culturais e representações domésticas nos leitores. Nos termos de Calvet (2007) trazemos também a questão das políticas linguísticas e sua relação com a manipulação literária, pois, assim como constatamos, os EUA usaram da supremacia e poder político da língua inglesa para criar nos leitores de traduções de obras japonesas para o inglês uma visão de um Japão bucólico, aliado aos americanos e não mais uma força belicosa ameaçadora como outrora.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Marcionilo Euro Carlos Neto, Universidade Federal Fluminense Universidade Federal de Juiz de Fora

Letras - UFJF

Referências

BERMAN, Antoine. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Trad. Maria-Hélène Torres et al. Rio de Janeiro: 7Letras/PGET, 2007 [1985].

CALVET, Louis-Jean. As políticas linguísticas. Trad. de Jonas Tenfen, Isabel de Oliveira Duarte e Marcos Bagno et al. Parábola, 2007.

CRYSTAL, David. English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press, 2003 [1997].

LEFEVERE, André. Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. London: Routledge, 1992.

OLIVEIRA, Maria Clara Castellões de. Entrelaçamento de tradução e história no contexto brasileiro. Revista Ipotesi v. 10, n.1, n.2 p. 167 - 177, jan/jun, jul/dez 2006.

SAVEDRA, Mônica Maria Guimarães & LAGARES, Xoán Carlos. Política e planificação linguística: conceitos, terminologias e intervenções no Brasil. Revista Gragoatá, EDUFF, vol. 32, 2012

VENUTI, Lawrence. The Translator’s Invisibilty: A History of Translation. 2 ed. London, New York: Routledge, 2008 [1995].

_________. Escândalos da Tradução: por uma ética da diferença. Trad. de Laureano Pelegrin et al. São Paulo: EDUSC, 2002 [1998].

Downloads

Publicado

2017-07-10

Como Citar

CARLOS NETO, M. E. As políticas linguísticas e a questão da tradução de literatura japonesa para a língua inglesa: um projeto político-ideológico estadunidense. Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, [S. l.], v. 5, n. 1, p. 72–81, 2017. DOI: 10.34019/2318-3446.2017.v5.23204. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23204. Acesso em: 30 dez. 2024.

Edição

Seção

Dossiê: Seminário Traduzindo a Tradução