Alcançando A paixão segundo G. H.: um estudo comparativo de trechos de duas traduções desta obra para a língua inglesa
Palavras-chave:
tradução, variância, criatividade, A paixão segundo G.H.Resumo
Todo texto é criativo, seja um original ou uma tradução: relaciona-se a um contexto, pertence a uma comunidade interpretativa e, como qualquer ato humano, pode conter incoerências ou coerências, havendo variância. Através de métodos analítico- interpretativos e à luz de teorias desconstrutivistas esse artigo mostrará como a variância se estabelece em e por trechos de duas traduções do português para o inglês de A paixão segundo G.H. (1964), de Clarice Lispector, – a primeira, de Ronald W. Sousa (1988), e a segunda, de Idra Novey (2012), – sendo um resultado de interpretações e projetos tradutórios distintos, contrariando a crença de senso comum em uma única tradução possível e invisibilidade do tradutor.
Downloads
Referências
AUBERT, Francis Henrik. As (in)fidelidades da tradução: servidões e autonomia do tradutor. Campinas: Editora da Unicamp, 1994.
LISPECTOR, Clarice. The passion according to G. H. Tradução de: Ronald W. Sousa. Minneapolis: University of Minnesota, 1988.
LISPECTOR, Clarice. The passion according to G. H. Tradução de: Idra Novey. Nova York: New Directions, 2012. Disponível em: http://www.kilibro.com/book/preview/123098_the-passion-according-to-gh Acesso em: jun./2013.
LISPECTOR, Clarice. A paixão segundo G. H. Rio de Janeiro: Rocco, 1998. Longman Dicionário Escolar: inglês-português, português-inglês – Para estudantes brasileiros.Pearson Education Limited, 2002.
PAES, José Paulo. Tradução: a ponte necessária – aspectos e problemas da arte de traduzir. São Paulo: Ática, 1990. Traduções de Clarice Lispector, em Instituto Moreira Salles. Disponível em: http://claricelispectorims.com.br/Translates. Acesso em: jun./2013.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2015 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Direitos Autorais
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1. Autores e autoras mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo a publicação licenciada sob a Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional.
2. Os autores e autoras têm permissão e são estimulados(as) a publicar e compartilhar o trabalho com reconhecimento da publicação inicial nesta revista.
3. Os autores e autoras dos trabalhos aprovados autorizam a revista a ceder o conteúdo de seus trabalhos, após sua publicação, para reprodução em indexadores de conteúdo, bibliotecas virtuais e similares.
Para mais informações sobre a Creative Commons Attribution 4.0 International License, acessar: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Isenção editorial
O conteúdo dos artigos publicados é de inteira e exclusiva responsabilidade de seus autores, não representando a posição oficial da Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Literários ou do Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora ou das instituições parceiras.