Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Actual
Archivos
Avisos
Envíos
Directrices para autores
Garantizar una revisión anónima
Acerca de
Sobre la revista
Equipo editorial
Historia de la revista
Indexadores
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Buscar
Registrarse
Entrar
Buscar
Buscar
Inicio
/
Archivos
/
Vol. 8 Núm. 2 (2020)
Vol. 8 Núm. 2 (2020)
Publicado:
2020-12-21
Número completo
PDF (Português (Brasil))
Expediente
Expediente
Carol Martins da Rocha
Apresentação
Apresentação
Carol Martins da Rocha
1-4
PDF (Português (Brasil))
Artículos
Translating mourning: the mothers’ lamentation in Euripides’ Suppliants
Vanessa Silva Almeida, Orlando Luiz de Araújo
5-25
PDF (Português (Brasil))
“Então não verias o divino Agamêmnon com preguiça” (Il. 4. 223): um caso de apóstrofe na Ilíada?
Gabriela Canazart, Christian Werner
26-45
PDF (Português (Brasil))
Modulações genéricas em Virgílio
Matheus Trevizam
46-61
PDF (Português (Brasil))
Médiation Culturelle en Traduction : l’importance du rôle du traducteur
Ana Saldanha
62-75
PDF (Português (Brasil))
Traduction ou la lecture en profondeur: analyse des traductions françaises de Grande Sertão : Veredas de João Guimarães Rosa
Sheila Maria dos Santos
76-89
PDF (Português (Brasil))
Traducciones
Tradução comentada do proêmio de Medicamina Faciei Femineae, de Ovídio
Tassiana de Brito Viana Marques, Maria Hozanete Alves de Lima
90-107
PDF (Português (Brasil))
Cícero e o propósito da criação do homem: tradução do capítulo XIV da obra De ira Dei de Lúcio Cecílio Firmiano Lactâncio
Cristóvão José dos Santos Júnior
108-115
PDF (Português (Brasil))
Dáfnis e Cloé, de Longo de Lesbos - Livro segundo: tradução e comentário
Luiz Carlos Andre Mangia Silva
116-142
PDF (Português (Brasil))
O azul da ilha, de Évelyne Trouillot
Ana Cláudia Romano Ribeiro
143-202
PDF (Português (Brasil))
Uma nota sobre o Realismo, de Robert Louis Stevenson
Thaís Fernandes dos Santos
203-216
PDF (Português (Brasil))
Tradução audiovisual: teoria e prática da dublagem
Adauto Lúcio Caetano Villela, Pedro Bustamante Teixeira; Eleonora Fois
217-234
PDF (Português (Brasil))
Entrevistas
¿Cómo hablan los chilenos? Conocer la historia de un idioma para traducir. Entrevista al profesor Darío Rojas.
Meritxell Hernando Marsal, Mary Anne Warken Soares Sobottka
235-244
PDF (Português (Brasil))
Dossier “Lenguaje, Naturaleza Y Felicidad En La Antigüedad”
Editorial “Linguagem, natureza e felicidade na Antiguidade"
Carol Martins da Rocha, Rodrigo Pinto de Brito
245
PDF (Português (Brasil))
“Natureza”, “substância” e metáfora em Aristóteles
Lucas Angioni
246-261
PDF (Português (Brasil))
Multae quippe orationes verae quidem sed obscurae Calcidius’ taxonomy of textual obscuritas
Carlo G. Delle Donne
262-288
PDF (Português (Brasil))
Uma reflexão acerca da phýsis e do lógos no Elogio de Helena
Daniela Brinati Furtado, Fábio da Silva Fortes
289-308
PDF (Português (Brasil))
La lengua de los pirrónicos
Andrea Lozano-Vásquez
309-330
PDF (Português (Brasil))
Il senso delle occorrenze del termine παρρησία nel Lachete
SIlvio Marino
331-352
PDF (Português (Brasil))
A linhagem dos heróis na cosmologia hesiódica
Juarez Oliveira
353-374
PDF (Português (Brasil))
A introdução da psicologia moral no argumento do ergon
Angelo Antonio Pires de Oliveira
375-391
PDF (Português (Brasil))
Da boca suja à mente poluída: a carta de Cícero a Peto (Ad Fam. 9.22)
Lucas Dezotti
392-398
PDF (Português (Brasil))
A contemplação da natureza e o sumo bem segundo Sêneca: tradução comentada do prefácio do livro I das Naturales Quaestiones
Willamy Fernandes Gonçalves
399-412
PDF (Português (Brasil))
Desarrollado por
Open Journal Systems
Idioma
English
Português (Brasil)
Español (España)
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Palabras clave