Hellenistic dedicatory epigrams: translation, introduction, and commentary

Authors

DOI:

https://doi.org/10.34019/2318-3446.2024.v12.42400

Keywords:

dedicatory epigrams; Greek Anthology (Book 6); Portuguese translation

Abstract

This paper consists in introducing the translation of 50 dedicatory Hellenistic epigrams. The epigram was widely cultivated in Antiquity, especially during the Hellenistic period, the splendor of this form. The Greek Anthology collects more than four thousand of these poems, gathering dedicatory compositions in Book 6 (358 poems), from which around half once was in the well known Meleager of Gadara’s anthology, from 90 b.C. These poems are said to be dedicatory or votive since they arrange inscriptions offered to the gods, either for beseech or acknowledgement, sometimes truly accompanied by a specific good or tool, but sometimes being nothing more than a poetical vote. The translations were accomplished by poetical criteria. An introduction on the poems and poets as well as explanatory notes to each and every epigram is also present.

Downloads

Download data is not yet available.

References

BAILLY, A. Dictionnaire Grec-Français. Paris: Hachette, 1950.

CAIRNS, F. Generic composition in Greek and Roman Poetry. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1972.

GOW, A. S. F., PAGE, D. L. The Greek Anthology: Hellenistic epigrams. Vol. I Introduction, text, and indexes of sources and epigrammatists. Cambridge. Cambridge University Press, 1965a.

GOW, A. S. F., PAGE, D. L. The Greek Anthology: Hellenistic epigrams. Vol. II Commentary and indexes. Cambridge. Cambridge University Press, 1965b.

ECO, H. Dizer quase a mesma coisa: sobre tradução. Trad. J. C. Barreiros. Algés: Difel, 2005.

FERNÁNDEZ-GALIANO, M. Antología Palatina: epigramas helenísticos. Madrid: Gredos, 1978.

JESUS, C. A. M. Antologia Grega: epigramas votivos e morais (livros VI e X). Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra, 2018.

LIDDELL, H. G.; SCOTT, R. A Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon Press, 1940.

MALHADAS, D.; DEZOTTI, M. C. C.; NEVES, M. H. Dicionário Grego-Português. 2ª edição. Cotia/Araçoiaba da Serra: Ateliê Editorial/Mnema, 2022.

MURACHCO, H. Língua grega: visão semântica, orgânica, lógica e funcional. São Paulo/Petrópolis: Discurso Editorial/Editora Vozes, 2003.

PAES, J. P. Tradução: a ponte necessária. São Paulo: Companhia das Letras, 1990.

PATON. W. R. The Greek Anthology (Books I-VI). London: Harvard University Press, 1993 [1ª ed. 1916].

PONTANI, F. M. Antologia Palatina (Volume primo, Libri I-VI). Torino: Giulio Einaude Editore, 1979.

RAGON, E. Gramática Grega. Trad. C. Bartalloti. São Paulo: Odysseus, 2012.

Published

2025-02-16

How to Cite

MANGIA SILVA, L. C. A. Hellenistic dedicatory epigrams: translation, introduction, and commentary. Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, [S. l.], v. 12, n. 1, 2025. DOI: 10.34019/2318-3446.2024.v12.42400. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/42400. Acesso em: 22 feb. 2025.