Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Notícias
Submissões
Diretrizes para autores
Assegurando a Avaliação Cega por Pares
Sobre
Sobre a revista
Equipe Editorial
Histórico da revista
Indexadores
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Buscar
Cadastro
Acesso
Buscar
Buscar
Início
/
Arquivos
/
v. 7 n. 2 (2019)
v. 7 n. 2 (2019)
Publicado:
2019-12-11
Edição completa
PDF
Expediente
Expediente
Carol Martins da Rocha
Apresentação
Apresentação
Carol Martins da Rocha
1-2
PDF
Artigos
Eneias a nordeste de Cartago: a poesia latina traduzida para o cordel
Fábio Paifer Cairolli
3-16
PDF
Cenas de restauração - a grotesca imagem da bugonia nas Geórgicas 4. 281-314
Liebert de Abreu Muniz
17-28
PDF
Traduções
Tradução do "Hino à Vênus", no proêmio do De rerum natura
Saulo Santana Aguiar, Alcione Lucena de Albertim
29-36
PDF
"A Paixão de Santa Perpétua e Santa Felicidade” (Passio Sanctarum Perpetuae et Felicitatis): tradução anotada
Aline Montesine Fávaro, Tiago Augusto Nápoli ; Ricardo da Cunha Lima
37-68
PDF
Tradução do "Discurso aos jovens, sobre como tirar proveito das letras gregas" de Basílio de Cesareia
Bruno Salviano Gripp
69-91
PDF
Imitação e intertextualidade: a “Carta a Luceio”, de Cícero, e a “Carta a Tácito”, de Plínio
Adriano Scatolin
92-106
PDF
Dido enlouquece de amor (Eneida, IV, 1-89): tradução comentada
Márcio Thamos
107-128
PDF
Pluralismo culturale in società intertropicali l’esempio brasiliano, di Gilberto Freyre
Cultural pluralism in intertropical societies: the Brazilian example
Nicoletta Cherobin
129-139
PDF (Italiano)
Uma reflexão sobre a obscura diferença entre adaptação e tradução, de Mombe Michael Ngongeh e Felix Awung
Larissa Silva Leitão Daroda, Adauto Lúcio Caetano Villela
140-150
PDF
“Durtal”, de Paul Valéry: uma tradução
Camila Soares López
151-159
PDF
Desenvolvido por
Open Journal Systems
Idioma
English
Português (Brasil)
Español (España)
Informações
Para Leitores
Para Autores
Para Bibliotecários
Enviar Submissão
Enviar Submissão
Palavras-chave
tradução
Cícero
Expediente
Apresentação
Virgílio
retórica
Ovídio
recepção
poesia
tradução poética
mito
Horácio
Marcial
Ésquilo
intertextualidade
Antiguidade Tardia
Metamorfoses
literatura latina
Juvenal
Píndaro
estudos clássicos
mitologia
tradução literária
Homero
Édipo
latim
adaptação
Quintiliano
Tradução
Eurípides
filosofia
biografia
Petrônio
contação de histórias
Antoine Berman
etimologia
Heroides
Renascimento
resenha
Latim
Aristóteles
Hero e Leandro
alteridade
Catulo
ensino de latim
Ilíada
Sófocles
Estudos Clássicos
tragédia
Sexto Empírico