Tradução audiovisual: teoria e prática da dublagem
DOI:
https://doi.org/10.34019/2318-3446.2020.v8.32100Palabras clave:
adaptação, South Park, tradução, dublagemResumen
A tradução audiovisual é um ramo relativamente novo, embora pouco explorado, dos Estudos da Tradução. Apesar de ser o principal meio de fruição de produtos cinematográficos e televisivos, a adaptação para
dublagem ainda levanta suspeitas em acadêmicos e críticos, que sequer concordam com sua definição. Após apresentar os diferentes tipos de tradução audiovisual, este artigo enfoca as etapas do processo de dublagem: desafios linguísticos, soluções técnicas que muitas vezes passam despercebidas em uma análise, restrições, profissionais envolvidos e, igualmente, as normas que regem esse campo da tradução. A escolha para o estudo de caso recaiu em South Park, um exemplo excelente do desafio em vários níveis que oferece a oportunidade de analisar os reais problemas que cada quadro ou fala apresenta, e para conferir as perdas e vitórias da tarefa.
Descargas
Citas
AALTOONEN, Sikku. Time-Sharing on Stage: Drama Translation in Theatre and Society. Boston: Multilingual Matters, 2000.
CONTRATTO NAZIONALE DEL DOPPIAGGIO. Disponível em: https://aidac.it/images/pdf/ccnl.pdf. Último acesso em 14/11/2012.
FRANCO, Eliana P. C.; ARAÚJO, Vera Santiago. Questões terminológico-conceituais no campo da Tradução Audiovisual (TAV). Tradução em Revista vol. 11, n. 2, 2011.
OSIMO, Bruno. Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario. Milano: Hoepli, 2004.
OTTONI, Filippo. Intervento A.I.D.A.C. al Media Mundus Public Hearing, 26 Giugno 2008. Disponível em: http://guide.supereva.it/doppiaggio_e_doppiatori/interventi/2008/06/333759.shtml. Último acesso em 15/07/2012.
PAOLINELLI, Mario; DI FORTUNATO, Eleonora (eds.). Barriere linguistiche e circolazione delle opere visive: la questione doppiaggio. Roma: Aidac Group, 1996.
PAOLINELLI, Mario; DI FORTUNATO, Eleonora. Tradurre per il doppiaggio. La trasposizione linguistica dell’audiovisivo: teoria e pratica di un’arte imperfetta. Milano: Hoepli, 2005.
PAOLINELLI, Mario. Doppiaggio. La traduzione odiata, Produzione e cultura, 7.1 (1993): 30-31.
PAVESI, Maria. Pronouns in Film Dubbing and the Dynamics of Audiovisual Communication, VIAL (Vigo International Journal of Applied Linguistics), 6 (2009): 89-107.
PEREGO, Elisa. La traduzione audiovisiva. Roma: Carocci, 2005.
POPOVIČ, Anton. La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva. Milano: Hoepli, 2006.
TOURY, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995.
SZARKOWSKA, Agnieszka. The Power of Film Translation. Translation Journal, Volume 9, n. 2, 2005. Disponível em: https://translationjournal.net/journal/32film.htm. Último acesso em 10/12/2020.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2020 Adauto Lúcio Caetano Villela, Pedro Bustamante Teixeira; Eleonora Fois
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Derechos de autor
Los autores que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
1. Los autores y las autoras conservan los derechos de autor y le otorgan a la revista el derecho a la primera publicación, que está bajo la licencia Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional.
2. Los autores y las autoras pueden publicar y compartir el trabajo con reconocimiento de la publicación inicial en esta revista.
3. Los autores y las autoras de las obras aprobadas autorizan a la revista a asignar el contenido de sus obras, después de la publicación, para su reproducción en indexadores de contenido, bibliotecas virtuales y similares.
Para obtener más información sobre Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional, acceda a: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.es
Exención editorial
El contenido de los artículos publicados es responsabilidad única y exclusiva de sus autores, y no representa la posición oficial de Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios o de la Faculdade de Letras de la Universidad Federal de Juiz de Fora o instituciones asociadas.