Technopaegnion de Décimo Magno Ausônio entre traduções poéticas e não poéticas: seções I, II, III, IV, V, VI e VII

Autores

DOI:

https://doi.org/10.34019/2318-3446.2021.v9.34006

Palavras-chave:

Ausônio, Technopaegnion, escrita constrangida, Antiguidade Tardia, hexâmetro português

Resumo

Fornecemos traduções inéditas para a língua portuguesa das sete seções iniciais da obra Technopaegnion de Décimo Magno Ausônio (séc. IV d.C.). Tal composição está subdivida em quatorze partes, apresentando três prólogos em prosa e onze segmentos em verso, assinalados por jogos poéticos com vocábulos monossílabos. Realizamos duas traduções para cada seção em verso: uma não poética e outra poética. Inicialmente, repisamos, sucintamente, elementos concernentes à biografia de Ausônio e à sua obra, haja vista que ele é praticamente desconhecido no Brasil, como ocorre com Fulgêncio e Lactâncio, também por nós examinados alhures. Em seguida, são, novamente, evidenciados os contributos de João Angelo Oliva Neto (2014; 2016) e Everton Natividade (2013). Frise-se, por fim, que este trabalho pertence a projeto mais abrangente de tradução das composições de Ausônio, de modo que, mais uma vez, adotamos a edição crítica de Roger Green (1991).

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Cristóvão José dos Santos Júnior, Universidade Federal da Bahia - UFBA

Classicista, medievalista, jurista e poeta. É doutor (2020) e mestre (2019) em Literatura e Cultura pela Universidade Federal da Bahia (UFBA).

Referências

AMARANTE, José. A recriação, o retorno e o eterno novo : epigramas ausonianos em português. Classica – Revista Brasileira de Estudos Clássicos, [S. l.], v. 34, n. 1, p. 85–107, 2021. DOI: 10.24277/classica.v34i1.868. Disponível em: https://revista.classica.org.br/classica/article/view/868. Acesso em: 30 jun. 2021.

AMARANTE, José. O livro das Mitologias de Fulgêncio: os mitos clássicos e a filosofia moral cristã. Salvador: Edufba, 2019.

AUSÔNIO; MOREIRA, Daniel da Silva. Epigramas|Epigrammata. (n.t.) Revista Literária em Tradução. n. 4, mar. 2012, Florianópolis. P. 09-25. Disponível em: <http://www.notadotradutor.com/revista4.html> Acesso em: 21 jun. 2021.

CAMPOS, Haroldo de. Transcriação. Marcelo Tápia e Thelma Nóbrega (Orgs.). São Paulo: Perspectiva, 2015.

CAMPOS, Haroldo de. Para transcriar a Ilíada. Revista USP, [S. l.], n. 12, p. 143-160, 1992. DOI: 10.11606/issn.2316-9036.v0i12p143-160. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/revusp/article/view/25584. Acesso em: 30 jun. 2021.

WHITE, Evelyn. Ausonius. With an English translation by Hugh G. Evelyn White. London: William Heinemann / New York: G. P. Putnam’s Sons. The Loeb Classical Library, 2 vs. 1919 (v. 1); 1921 (v. 2).

EZQUERRA. Ausônio. Obras. 2 vs. Traducción y notas de Antonio Alvar Ezquerra. Madrid: Editorial Gredos, 1990.

GOUVÊA JÚNIOR, Márcio Meirelles. Medea Carthaginis – El Centón de Hosidio Gueta. Revista de Estudios Clásicos, v. 41, 1 sep. 2014. Disponível em: http://revistas.uncuyo.edu.ar/ojs/index.php/revistaestudiosclasicos/article/view/553. Acesso em: 4 jun. 2021.

GOUVÊA JÚNIOR, Márcio Meirelles. “Ostomachion“: Ausônio e a Métrica dos Centões Latinos. Scientia Traductionis, 2011, p. 179-200. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/article/view/1980-4237.2011n10p179/20012. Acesso em : 14 fev. 2021.

GOUVÊA JÚNIOR, Márcio Meirelles. O Carmen Sacrum de Proba. Nuntius Antiquus, [S. l.], v. 5, p. 57–68, 2010. Disponível em: https://periodicos.ufmg.br/index.php/nuntius_antiquus/article/view/17261. Acesso em: 4 jun. 2021.

GREEN, Roger. The Works of Ausonius. Edited with introdution and commentary by R. P. H. Green. Oxford (England): Clarendon Press / New York: Oxford University Press, 1991.

HOMERO. Ilíada. Tradução de Carlos Alberto Nunes. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2015.

HOMERO. Ilíada. Tradução de Trajano Vieira. São Paulo: Editora 34, 2020.

HOMERI OPERA I, II. David B. Monro e Thomas W. Allen (Orgs.). Oxford: Clarendon Press, 1920 (reproduzido em Perseus Digital Library). Disponível em: https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0133%3Abook%3D3%3Acard%3D146. Acesso em 10 jun. 2021.

MOREIRA, Daniel. Dez epigramas sobre Narciso. Rónai: revista de estudos clássicos e tradutórios, Juiz de Fora, v. 4, n. 1, p. 57-64, 2016. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23153.

NATIVIDADE, Everton. O último pé e a cesura nos versos núnicos e as “Púnicas” de Sílio Itálico. Scientia Traductionis, v. 13, p. 312-328, 2013. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/article/view/30278. Acesso em: 5 fev. 2021.

OLIVA NETO, João Angelo. Breve Anatomia de um Clássico. In: Virgílio, Eneida. Tradução de Carlos Alberto Nunes. Introdução e notas de João Angelo Oliva Neto. São Paulo: Editora 34, 2016, p. 9-65.

OLIVA NETO, João Angelo. O hexâmetro datílico de Carlos Alberto Nunes: Teoria e Repercussões. Revista Letras, v. 89, p. 184-201, 2014. Disponível em: https://revistas.ufpr.br/letras/article/view/35546. Acesso em: 2 fev. 2021.

OLIVA NETO, J. A. Minha guirlanda de poemas: 31 traduções inéditas. Organon, Porto Alegre, nº 49, julho-dezembro, 2010, p. 259 – 272 (cf. part. p. 267-268). Disponível em: https://seer.ufrgs.br/organon/article/view/29002/17742. Acesso em: 2 fev. 2021. Acesso em 25 jun. 2021.

PASTORINO. Opere di Decimo Magno Ausonio. A cura di Agostino Pastorino. Torino: Unione Tipografico, 2013 [1971].

PONDIAN, Juliana. A forma da palavra: poesia visual sânscrita, grega e latina. Dissertação (Mestrado em Letras), Universidade de São Paulo, São Paulo, 2011. Disponível em: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-31102011-132738/publico/2011_JulianaDiFioriPondian.pdf. Acesso em: 20 mai. 2021.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. O problema da transmissão textual entre os dois Fulgêncios. Tabuleiro de Letras, Salvador, v. 13, n. 2, p. 208-226, 2019a. Disponível em: http://www.revistas.uneb.br/index.php/tabuleirodeletras/article/view/6976. Acesso em: 10 mar. 2020.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. Rastros da tradição literária experimental. Estudos Linguísticos e Literários, Salvador, n. 62, p. 130-147, 2019b. Disponível em: https://portalseer.ufba.br/index.php/estudos/article/view/30441. Acesso em: 12 mar. 2020.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. Refletindo a fenomenologia de uma tradução lipogramática da De aetatibus mundi et hominis. PERcursos Linguísticos, Vitória, v. 9, p. 101-119, 2019c. Disponível em: https://periodicos.ufes.br/percursos/article/view/26875. Acesso em: 13 abr. 2020.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. Traduzindo o quarto Livro do lipograma fulgenciano. A Palo Seco, Itabaiana, n 12, p. 90-94, 2019d. Disponível em: https://seer.ufs.br/index.php/apaloseco/article/view/12956. Acesso em: 12 mar. 2020.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. A De aetatibus mundi et hominis sem a letra ‘a’, por Fulgêncio, o Mitógrafo: tradução lipogramática do prólogo. Nuntius Antiquus, Belo Horizonte, 16 jul. 2020a. Disponível em:

https://periodicos.ufmg.br/index.php/nuntius_antiquus/article/view/19416. Acesso em: 19 jul. 2020.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. Fulgêncio sem a letra ‘c’ tradução do livro III do lipograma De aetatibus mundi et hominis. Belas Infiéis, Brasília, v. 9, n. 1, p. 243-249, 2020b. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26021. Acesso em: 21 mai. 2020.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. A vida de Jesus Cristo sem a letra ‘m’, por Fulgêncio, o Mitógrafo: tradução do livro XII do lipograma De aetatibus mundi et hominis. PhaoS, Campinas, v. 20, p. 1-8, 2020c. Disponível em: https://econtents.bc.unicamp.br/inpec/index.php/phaos/article/view/13496. Acesso em: 13 jun. 2020.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. A problemática do prólogo da De aetatibus e sua tradução alipogramática. CODEX, Rio de Janeiro, v. 8, n. 1, p. 321-330, 2020d. Disponível em: https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/31811. Acesso em: 28 jun. 2021.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. A idade bíblica dos juízes sem a letra ‘g’: tradução do Livro VII do lipograma De aetatibus mundi et hominis de Fulgêncio, o Mitógrafo. Archai, Brasília, n. 30, p. e03023, 2020e. Disponível em: https://impactum-journals.uc.pt/archai/article/view/1984-249X_30_23. Acesso em: 11 ago. 2020.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. As Pragas do Egito e o Êxodo Hebraico sem a letra ‘f’: tradução do Livro VI do lipograma De aetatibus mundi et hominis de Fulgêncio, o Mitógrafo. Belas Infiéis, v. 9, p. 379-390, 2020f. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29893. Acesso em: 01 nov. 2020.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. Isaías, Judite e Zedequias sem a letra ‘i’: tradução do Livro IX do lipograma De aetatibus mundi et hominis de Fulgêncio, o Mitógrafo. TRANSLATIO, v. 19, p. 135-149, 2020g. Disponível em: https://seer.ufrgs.br/translatio/article/view/102777. Acesso em: 01 nov. 2020.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. Alexandre, o Grande, por Fulgêncio, o Mitógrafo: tradução do Livro X do lipograma De aetatibus mundi et hominis. SIGNUM - Revista da ABREM, v. 21, p. 357-368, 2020h. Disponível em: http://www.abrem.org.br/revistas/index.php/signum/article/view/487. Acesso em 03 nov. 2020.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. Os irmãos Esaú e Jacó e as irmãs Lia e Raquel, por Fulgêncio, o Mitógrafo: tradução alipogramática do livro V da De aetatibus mundi et hominis. Em Tese, v. 26, p. 259-269, 2020i. ISSN 1982-0739. DOI 10.17851/1982-0739.26.1.259-269. Disponível em: http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/emtese/article/view/16636. Acesso em 26 nov. 2020.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. A decapitação de Holofernes e as revoltas dos Macabeus: tradução alipogramática do Livro IX da De aetatibus mundi et hominis de Fulgêncio, o Mitógrafo. Calíope, v. 39, p. 01-17, 2020j. DOI: https://doi.org/10.17074/cpc.v1i39.34543. Disponível em: https://revistas.ufrj.br/index.php/caliope/article/view/34543. Acesso em 26 mar. 2021.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. A criminosa história de Roma sem a letra l, por Fulgêncio, o Mitógrafo: tradução do Livro XI do lipograma De aetatibus mundi et hominis. Mare Nostrum, v. 11, p. 235-250, 2020k. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/marenostrum/article/view/179136. Acesso em: 19 mar. 2021.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. Vestígios do experimentalismo poético greco-latino. Anuário de Literatura, Florianópolis, v. 25, n. 1, p. 172-191, jun. 2020l. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/literatura/article/view/2175-7917.2020v25n1p172. Acesso em: 09 jul. 2020.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. A “Idade das Trevas” entre o platonismo literário e o problema da literariedade: tensionando a poética experimental. Crátilo, Pato de Minas, v. 13, n. 1, p. 244-258, 2020m. Disponível em: https:// https://revistas.unipam.edu.br/index.php/cratilo/issue/view/166/cratilo_v13_n1. Acesso em: 25 set. 2020.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. A vida dos Césares, por Fulgêncio, o Mitógrafo: tradução alipogramática do livro XIV da De aetatibus mundi et hominis. Prometheus, Aracaju, v. 1, p. 261-272, 2021a. Disponível em: https://seer.ufs.br/index.php/prometeus/article/view/13378. Acesso em 20 mar. 2021.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. Esaú e Raquel sem a letra e, por Fulgêncio, o Mitógrafo. Classica, v. 34, p. 315-324, 2021b. Disponível em: https://revista.classica.org.br/classica/article/view/889. Acesso em 02/05/2021.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão. Genethliacos de Décimo Magno Ausônio: traduções acadêmica e poética. CODEX, Rio de Janeiro, v. 1, p. 132-139, 2021c. Disponível em: https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/issue/view/1721/showToc. Acesso em 25/06/2021.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão José dos. Cleópatra e os antigos Césares sem a letra ‘o’, por Fulgêncio, o Mitógrafo: tradução lipogramática do Livro XIV da De aetatibus mundi et hominis. Em Tese, [S.l.], v. 26, n. 3, p. 232-246, jun. 2021d. ISSN 1982-0739. DOI 10.17851/1982-0739.26.3.232-246. Disponível em: <http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/emtese/article/view/17875/1125614116>. Acesso em: 30 jun. 2021.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão; AMARANTE, José. Elementos da tradição palindrômica antiga. Afluente, Bacabal, v. 4, p. 195-213, 2019. Disponível em: http://www.periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/afluente/article/view/12287. Acesso em: 18 maio 2020.

SANTOS JÚNIOR, Cristóvão; AMARANTE, José. Adão, Eva, Caim e Abel sem a letra ‘a’, por Fulgêncio, o Mitógrafo: tradução do Livro I do lipograma De aetatibus mundi et hominis. Rónai, Juiz de Fora, v. 8, n. 1, p. 88-98, 2020. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/27256. Acesso em: 09 jul. 2020.

VIRGÍLIO. Eneida. Tradução de Carlos Alberto Nunes. Introdução e notas de João Angelo Oliva Neto. São Paulo: Editora 34, 2016.

Downloads

Publicado

2021-07-15

Como Citar

SANTOS JÚNIOR, C. J. dos. Technopaegnion de Décimo Magno Ausônio entre traduções poéticas e não poéticas: seções I, II, III, IV, V, VI e VII. Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, [S. l.], v. 9, n. 1, p. 141–166, 2021. DOI: 10.34019/2318-3446.2021.v9.34006. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/34006. Acesso em: 29 mar. 2024.

Edição

Seção

Traduções