Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation
DOI:
https://doi.org/10.34019/2318-3446.2021.v9.35361Keywords:
Cantares mexicanos; Tlaxcaltecaness; Classical Nahuatl; Brazilian Portuguese; translation.Abstract
On the occasion of the exact 500 years of the fall of Mexico-Tenochtitlan and Mexico-Tlatelolco in this year of 2021, a historical success popularly known as “Conquest of Mexico”, we present the paleography and the first translation of the last song of the colonial manuscript Cantares Mexicanos preserved in the National Library of Mexico into Brazilian Portuguese directly from the Classical Nahuatl. The song appears in the folios 83 (front) to 85 (front) and deals with the protagonism of the Tlaxcaltecas in the process of conquest of the Mexica or Tenochca, the leading people of the Triple Alliance in the Mesoamerican territory since 1428, thus deconstructing the almost unquestionable historical fact of the absolute victory by the Spaniards, and of the defeat of all Mesoamerican peoples. On the contrary, the song, entitled Tlaxcaltecaness in translation, strengthens the indispensability of the Tlaxcaltecas and other independent Nahua peoples as allies, as well as that of the interpreter Malinche, whose link with Hernán Cortés was central to the seizure of power, which makes them equally conquerors.Downloads
References
ALVARADO TEZOZOMOC, D. Hernando. De cómo dar ayuda y favor a los de Huexotzinco contra los tlaxcaltecas, por el agravio tan grande de haberles destruido dos años sus cementeras: y la primera escaramuza que se dieron entre mexicanos y tlaxcaltecas, en el Monte agrio. In: Relación del origen de los indios que habitan esta Nueva España según sus historias. Cidade do México: Imprenta y litografía de Ireneo Paz, 1878.
ANÔNIMO [Un compañero de Hernán Cortés]. El conquistador anónimo: relación de algunas cosas de la Nueva España y de la gran ciudad de Temestitán, México. Prólogo y notas de León Díaz Cárdenas. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 1941. Disponível em: http://www.cervantesvirtual.com/portales/hernan_cortes/obra/el-conquistador-anonimo-relacion-de-algunas-cosas-de-la-nueva-espana-y-de-la-gran-ciudad-de-temestitan-mexico-953493/. Acesso em: 10 ago. 2021.
Autor anônimo de Tlatelolco. Relato de la Conquista. Cidade do México: Universidad Nacional Autónoma de México, 2006 [1528].
BIERHORST, John. Cantares mexicanos. Songs of the aztecs. Stanford: Stanford University Press, 1985.
BUENO BRAVO, Isabel. El Lienzo de Tlaxcala y su lenguaje interno. Madri: Anales del Museo de América 18, p. 56-77, 2010. Disponível em: https://www.academia.edu/38523141/El_Lienzo_de_Tlaxcala_y_su_lenguaje_interno. Acesso em: 11 ago. 2021.
Cantares mexicanos [manuscrito]. In: MS 1628 bis. Cidade do México: Biblioteca Nacional de México, 85 f. Disponível em: https://catalogo.iib.unam.mx/exlibris/aleph/a23_1/apache_media/CNVT4T1JK3621B7RUDF8BISVU2EIXJ.pdf. Acesso em: 26 jul. 2021.
Cantares mexicanos. Paleografia, tradução e notas de Miguel León-Portilla. Cidade do México: Universidad Nacional Autónoma de México, 2011.
CASTAÑEDA DE LA PAZ, María. Apropiación de elementos y símbolos de legitimidad entre la nobleza indígena. El caso del cacicazgo tlatelolca. Sevilha: Anuario de Estudios Americanos, nº 65, vol. 1, p. 21-47, 2008. Disponível em: https://core.ac.uk/download/pdf/228791337.pdf. Acesso em: 29 jul. 2021.
Códice mendoza. Documento do século XVI conservado na Biblioteca Bodleiana de Oxford, Inglaterra e reproduzido digitalmente pelo Instituto Nacional de Antropología e Historia. Disponível em: https://www.codicemendoza.inah.gob.mx/inicio.php?lang=spanish. Acesso em: 10 ago. 2021.
Códice florentino. Textos nahuas de Sahagún. Edição fac-símile publicada on-line pela Biblioteca Laurenciada, Florencia, e reproduzida pela World Digital Library, 1577. Disponível em: https://www.wdl.org/es/item/10096/view/1/1/. Acesso em: 28 jul. 2021.
CORTÉS, Hernán. Cartas de relación. Edición, introducción y notas: Mario Hernández Sánchez-Barba. Madrid: Crónicas de América 10, Historia 16, 2013.
DÍAZ DEL CASTILLO, Bernal. Historia verdadera de la conquista de la Nueva España. Madrid: Historia 16, 1984 [1632].
GARCÍA GRANADOS, Rafael. Diccionario biográfico de historia antigua de Méjico. Tomo I. A-M. México, UNAM, 1995.
LAIRD, Andrew. Nahua Humanism and Political Identity in Sixteenth-Century Mexico: A Latin letter from Antonio Cortés Totoquihuatzin, native ruler of Tlacopan, to Emperor Charles V (1552). Renæssanceforum, 10, p. 127-172, 2016. Disponível em: https://www.njrs.dk/10_2016/06_laird_nahua_humanism.pdf. Acesso em: 29 jul. 2021.
Lienzo de Tlaxcala. Reconstrucción histórica digital del Lienzo de Tlaxcala. Disponível em: https://lienzodetlaxcala.com. Acesso em: 11 ago. 2021.
LÓPEZ DE GÓMARA, Francisco. La conquista de México. Barcelona: Linkgua, 2009 [1552].
MATTHEW, Laura E.; OUDJIK, Michel R. Indian conquistadors: indigenous allies in the conquest of Mesoamerica. Norman: University of Oklahoma Press, Norman, Publishing Division of the University, 2007.
MAZZETTO, Elena. El Real de Hernán Cortés durante el asedio a México-Tenochtitlan. México: Noticonquista, 2021. Disponível em: http://www.noticonquista.unam.mx/amoxtli/2715/2713. Acesso em: 26 jul. 2021.
NAVARRETE, Federico. ¿Quién conquistó México? Cidade do México: Penguin Random House Grupo Editorial, 2019.
QUINTANA, Benito. Hacia un barroquismo hispanoamericano: Hibridez e intertextualidad en el Coloquio de los cuatro últimos reyes de Tlaxcala. Romance Notes, vol. 52, nº. 1, 2012, p. 35-42. Disponível em: doi:10.1353/rmc.2012.0010. Acesso em: 29 jul. 2021.
RÍOS SALOMA, Martín. Diego Velázquez de Cuéllar: un funcionario al servicio del rey. Cidade do México. Revista Noticonquista, 2018, p. 1-4. Disponível em: http://www.noticonquista.unam.mx/amoxtli/2022/2018. Acesso em 7 dez 2021.
SAHAGÚN, Bernardino. Historia General de las cosas de Nueva España. Edição com numeração, anotações, apêndices e paleografia por Ángel María Garibay Kintana. México: Porrúa, 2016 [1577].
SELER, Eduard. Las excavaciones en el sitio del Templo Mayor. Cidade do México: Anales del Museo Nacional de México. 1903. Disponível em: https://www.mna.inah.gob.mx/docs/anales_back/148.pdf. Acesso em: 26 jul. 2021.
SELER, Eduard. The Mexican picture writings of Alexander von Humboldt in the Royal Library at Berlin. Translated by Charles P. Bowditch. In: SELER et al. Mexican and Central American Antiquities. Calendar systems, and history. Washington: Government Printing Office, 1904, p. 127-228.
SOLÍS, Eustaquio Celestino; VALENCIA, Armando; LIMA, Constantino Medina (ed.). Actas del Cabildo de Tlaxcala (1547 – 1567). Cidade do México: AGN-ITC, Colección Códices y Manuscritos de Tlaxcala, nº 3, 1985.
STRESSER-PÉAN, Guy. El Sol-Dios y Cristo. La cristianización de los indios de México vista desde la sierra de Puebla. Tradução de Roberto Rueda Monreal e Arturo Vázquez Barrón. Cidade do México: Fondo de Cultura Econômica, 2013.
TERRACIANO, Kevin. Canons seen and unseen in Colonial Mexico. In: SILVER, Larry; TERRACIANO, Kevin (ed.). Canons and values. Ancient to modern. Los Angeles: Getty Research Institute, 2019, p. 163-194.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Sara Lelis de Oliveira
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright
The authors of the published contributions agree with the following items:
1. The authors keep the copyright and convey to the journal the right of first publication, the work being licensed under a Creative Commons Attribution License 4.0 International.
2. The authors are allowed and stimulated to publicize and distribute their work online after the publication in the journal, recognizing first publication in this journal.
3. The authors of the approved works authorize the journal to distribute their content, after publication, for reproduction in content indexes, virtual libraries and similars.
For more information about Creative Commons Attribution License 4.0 International, please, go to: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.en
Editorial exemption
The authors of the published contributions are entirely and exclusively responsible for their contents. Its content does not represent an official position of Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios neither of Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora or their partner institutions.