A sedução da língua de Patrizia Valduga

desafios da tradução

Autores

  • Elena Santi Universidade Federal de Juiz de Fora
  • Agnes Ghisi Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.34019/1983-8379.2022.v15.43002

Palavras-chave:

Poesia italiana contemporânea, Tradução de poesia, Poesia erótica, Patrizia Valduga

Resumo

Patrizia Valduga cria um jogo de tensão erótica entre a forma rígida e o conteúdo devasso, obsceno e sedutor de seus poemas. A tradução dessa poeta ainda inédita no Brasil encontrou nisso tanto um terreno fértil para a criatividade quanto obstáculos que precisaram ser engenhosamente superados. Neste artigo, a tradução é pensada a partir das perspectivas de Raboni, Britto e Zohar aliadas à teoria da compensação de Campos. Os poemas traduzidos promovem uma rica discussão no campo da tradução poética.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

BATAILLE, Georges. O erotismo. Tradução de Fernando Scheibe. 2ª edição, Belo Horizonte: Autêntica, 2021.

CAMPOS, Haroldo de. Da transcriação. Poética e semiótica da operação tradutora. Belo Horizonte: FALE/UFMG Viva voz, 2011.

CAPACI, Bruno. Presi dalle parole. Gli effetti della retorica nella letteratura e nella vita. Bolonha: Pardes Edizioni, 2006.

CUCCHI, Maurizio; GIOVANARDI, Stefano. Poeti italiani del Secondo Novecento. Milão: Mondadori, 2004.

EVEN-ZOHAR, Itamar. A posição da literatura traduzida dentro do polissistema literário. [1990]. Tradução de Leandro de Ávila Braga. In: Translatio, Porto Alegre, n. 3, 2012, p. 3-10. Disponível em: <https://seer.ufrgs.br/translatio/article/download/34674/22321>. Acesso em: 15 mar. 2020.

MESCHONNIC, Henri. Manifesto em defesa do ritmo. Trad. Cícero Oliveira. In: Chão da feira. Caderno de leituras, n. 40, out. 2015. Disponível em: <https://chaodafeira.com/catalogo/caderno-n-41-manifesto-em-defesa-do-ritmo/>. Acesso em 22 jun. 2022.

PETERLE, Patricia; SANTI, Elena. Vozes: cinco décadas de poesia italiana. Rio de Janeiro: Comunità, 2017.

RABONI, Giovanni. La poesia che si fa. Cronaca e storia del Novecento poetico italiano 1959-2004. Organização de Andrea Cortellessa. Milão: Garzanti, 2005.

RABONI, Giovanni. La conversione perpetua e altri scritti su Marcel Proust. Organização de Giulia Raboni. Parma: Monte Università Parma Editore, 2015.

SADE, Marquês de. A filosofia na alcova, ou, Os preceptores imorais. Tradução de Contador Borges. São Paulo: Iluminuras, 2012.

SANTI, Elena. Retornos métricos: breve itinerário pelos anacronismos da forma. In: PETERLE, Patricia; SANTURBANO, Andrea (orgs). Contemporaneidades na-da literatura italiana. São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2018, p. 61-83.

VALDUGA, Patrizia. Medicamenta. Turim: Einaudi, 1982.

VALDUGA, Patrizia. Cento quartine e altre storie d’amore. Turim: Einaudi, 1997.

VALDUGA, Patrizia. Lezione d’amore. Turim: Einaudi, 2004.

VALDUGA, Patricia. Poesie erotiche. Turim: Einaudi, 2018.

VALDUGA, Patrizia. Patrizia Valduga legge “Osceno e sacro l’amore…” (I poeti leggono se stessi /5). In: BORIO, Maria (org.). Nuovi argomenti, 7 de outubro de 2013, publicação online. Disponível em: <http://www.nuoviargomenti.net/poesie/patrizia-valduga-legge-osceno-e-sacro-lamore/>. Acesso em 22 jun. 2022.

ZANZOTTO, Andrea. Le poesie e prose scelte. Organização de Stefano Dal Bianco e Gian Mario Villalta. Milão: Mondadori, 2019.

ZANZOTTO, Andrea. Primeiras paisagens. Organização e tradução de Patricia Peterle. Rio de Janeiro: 7Letras, 2021.

Downloads

Publicado

2022-09-21

Como Citar

SANTI, E.; GHISI, A. A sedução da língua de Patrizia Valduga: desafios da tradução. DARANDINA REVISTELETRÔNICA, Juiz de Fora, v. 15, n. 1, 2022. DOI: 10.34019/1983-8379.2022.v15.43002. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/darandina/article/view/43002. Acesso em: 3 maio. 2024.

Edição

Seção

Artigos - Dossiê temático