Os jogos de palavras na tradução
DOI:
https://doi.org/10.34019/2318-3446.2018.v6.23274Palabras clave:
humor, teoria da tradução, recurso textualResumen
Este trabalho de Jeroen Vandaele, embasado na conceituação teórica de Dirk Delabastita acerca do fenômeno dos jogos de palavras, traz um breve estudo acerca da problemática em que este recurso textual suscita na tarefa tradutória, e como os tradutores podem ser criativos em retextualizar determinada passagem humorística no texto-fonte para a língua-alvo.
Descargas
Citas
translating Raymond Chandler”. In: VANDAELE, Jeroen (ed). Translating humour: Special issue of The Translator. Volume 8, n. 2, p. 195-220, 2002.
______; NIKIFORIDOU, Kiki 2009. Deconstructing Verbal Humour with Construction Grammar. In: BRÔNE, Geert; VANDAELE, Jeroen (eds). Cognitive Poetics. Berlin: Mouton de Gruyter, 2009, p. 289-314.
ATTARDO, Salvatore. Linguistic theories of humor. Berlin: Mouton de Gruyter. 1994
DELABASTITA, Dirk. There’s a Double Tongue: An Investigation into the Translation of Shakespeare’s Wordplay, with special reference to Hamlet. Amsterdam: Rodopi, 1993.
______. Introduction. In: DELABASTITA, Dirk. Wordplay and Translation: Essays on Punning and Translation, Special issue of The Translator, volume 2, n. 2, p. 1-22, 1996.
______. Wordplay as a translation problem: a linguistic perspective. In: KITTEL, Harald; FRANK, Armin Paul; GREINER, Norbert; HERMANS, Theo; KOLLER, Werner; LAMBERT, José; PAUL, Fritz (eds). Übersetzung, translation, traduction. Berlin: Mouton de Gruyter, 2004, p. 600-606.
GOTTLIEB, Henrik. You got the picture? On the polysemiotics of subtitling wordplay. In: DELABASTITA, Dirk (ed). Traductio: essays on punning and translation. New York: Routledge, 1997, p. 207-232.
HEIBERT, Frank. Das Wortspiel als Stilmittel und seine Übersetzung am Beispiel von sieben Übersetzungen des ‘Ulysses’ von James Joyce. Tübingen: Narr, 1993.
HENRY, Jacqueline. La traduction des jeux de mots. Paris: Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2003.
KLITGÅRD, Ida. Taking the pun by the horns: the translation of wordplay in James Joyce’s Ulysses. Target, vol. 17, n. 1, p. 71-92, 2005.
MARCO, Josep. The translation of wordplay in literary texts. Typology, techniques and factors in a corpus of English-Catalan source text and target text segments. Target, volume 22, n. 2, p. 264-297, 2010.
TĘCZA, Zygmunt. Das Wortspiel in der Übersetzung. Stanislaw Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers. Tübingen: Niemeyer, 1997.
VANDAELE, Jeroen. Si sérieux s’abstenir: le discours sur l’humour traduit. Target, volume 13, n. 1, p. 29-44, 2001.
______. Spaanse humor vertalen. Idioma. Revue de linguistique et de traductologie, volume 20, p. 189-200, 2010.
______. Wordplay in Translation. In: GAMBIER, Yves; VAN DOORSLAER, Luc. Handbook of Translation Studies. Volume 2. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2011, p. 180-183.
Descargas
Archivos adicionales
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2018 Tiago Marques Luiz
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Derechos de autor
Los autores que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
1. Los autores y las autoras conservan los derechos de autor y le otorgan a la revista el derecho a la primera publicación, que está bajo la licencia Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional.
2. Los autores y las autoras pueden publicar y compartir el trabajo con reconocimiento de la publicación inicial en esta revista.
3. Los autores y las autoras de las obras aprobadas autorizan a la revista a asignar el contenido de sus obras, después de la publicación, para su reproducción en indexadores de contenido, bibliotecas virtuales y similares.
Para obtener más información sobre Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional, acceda a: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.es
Exención editorial
El contenido de los artículos publicados es responsabilidad única y exclusiva de sus autores, y no representa la posición oficial de Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios o de la Faculdade de Letras de la Universidad Federal de Juiz de Fora o instituciones asociadas.