Apresentação
Abstract
Apresentação: Revista Rónai n. 1 v. 3
A Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, publicação eletrônica semestral, chega a sua quinta edição ininterrupta, buscando sempre cumprir seu objetivo de divulgar trabalhos de alunos de graduação e de pós-graduação de instituições de ensino nacionais e internacionais que abordem questões pertinentes aos estudos clássicos e tradutórios.
Assim, abrimos esta edição com o artigo “Prolegômenos ao estudo da história da ‘estilística’” da graduanda Marina Albuquerque em parceria com o Prof. Dr. Henrique Cairus, ambos da UFRJ, com resultados de um estudo histórico do conceito de ‘estilística’ (e sua relação com os de ‘figura’ e ‘tropos’) nas gramáticas normativas do Português usadas tradicionalmente nas escolas brasileiras.
Continuamos com a colaboração da mestranda em Literaturas Clássicas e Medievais no Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários da Faculdade de Letras da UFMG, Júlia Batista Castilho de Avellar que, no artigo “Entre a ira e a clemência: ambiguidades de Augusto nos Tristia de Ovídio”, investiga a figura do imperador em romano em algumas elegias dos Tristia, buscando analisar até que ponto tais ambiguidades revelam relações também ambíguas entre o eu - poético e o governante.
Em seguida, temos o artigo “Um verso de Kyd num poema de Eliot: uma solução alternativa de tradução” de Leandro T. C. Bastos, doutorando em Estudos da Tradução pela Universidade de São Paulo. Nele, o autor traz interessantes reflexões intertextuais, tradutórias e literárias para fundamentar uma proposta de tradução para os versos finais do famoso poema The Waste Land, de T. S. Eliot, usando como ponto de comparação a tradução previamente publicada em pelo poeta, tradutor e membro da Academia Brasileira de Letras, Ivan Junqueira, falecido em 2014.
No trabalho seguinte, a Professora Doutora da UFSC Andréa Cesco e da doutoranda em Estudos da Tradução pela UFSC Mara Gonzalez Bezerra nos trazem a tradução “Meteorologia”, parte do conjunto de textos publicados pelo escritor peruano Ricardo de Palma em jornais e revistas, reunidos e publicados juntos pela primeira vez em 1891 sob o título de Tradiciones peruanas.
O Professor Doutor do Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas da USP Adriano Scatolin nos brinda com o fruto de um curso de tradução de língua latina por ele ministrado no primeiro semestre deste ano a partir de um trecho da obra em estilo epístolas do poeta Horácio: “tradução comentada da Arte Poética, versos 1-118”.
O texto de Débora Santos Shinohara, graduada em Letras pela USP, nos mostra o resultado de seu trabalho de iniciação científica desenvolvido no Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas da faculdade de Letras da Universidade de São Paulo, com a tradução “Discurso sobre Marcelo”, escrito por Cícero em agradecimento pelo perdão concedido por Júlio César a Marco Marcelo, famoso orador e advogado do século I a.C..
Marlene L. V. Borges, Mestra em Letras pela USP, apresenta uma tradução comentada das “Cartas Ad. Familiares VII, 1 – 4”, escritas por Cícero, ao amigo Marco Mário, o que nos permite conhecer um tipo de texto diferente do que vemos nos discursos do célebre orador.
E encerramos esta edição com Waldir Moreira de Sousa Junior, doutorando em Letras pelo Programa de Pós-Graduação em Letras Clássicas da Universidade de São Paulo, em “Tradução da tragédia fragmentária Édipo de Eurípides”, apresenta a tradução integral dos fragmentos sobreviventes da tragédia Édipo de Eurípides.
Mais uma vez, vemos com muito prazer que os artigos aqui reunidos demonstram que a proposta da Rónai se mantém viva e profícua: a promoção do diálogo professores, pós-graduandos e graduandos, com trabalhos diversificados, visando sempre ao aprendizado mútuo e à colaboração para novas pesquisas.
Os editores
Fernanda Cunha Sousa
Adauto Lúcio Caetano Villela
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright
The authors of the published contributions agree with the following items:
1. The authors keep the copyright and convey to the journal the right of first publication, the work being licensed under a Creative Commons Attribution License 4.0 International.
2. The authors are allowed and stimulated to publicize and distribute their work online after the publication in the journal, recognizing first publication in this journal.
3. The authors of the approved works authorize the journal to distribute their content, after publication, for reproduction in content indexes, virtual libraries and similars.
For more information about Creative Commons Attribution License 4.0 International, please, go to: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.en
Editorial exemption
The authors of the published contributions are entirely and exclusively responsible for their contents. Its content does not represent an official position of Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios neither of Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora or their partner institutions.