Para ser bom tradutor, de Leila Razmjou
Leila Razmjou's To Be a Good Translator
Keywords:
Leila Razmjou, To Be a Good Translator, translationAbstract
Tradução do artigo Para ser bom tradutor, de Leila Razmjou.
Downloads
References
FARICLOUGH,N. 1989. Language and Power. London, Longman.
FARAHZAD, F. 1998. A Gestalt Approach to Manipulation in Translation. Perspectives: Studies in Translatology, 6 (2): 153-233.
HATIM, B. & I. Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman.
LOTFIPOUR, S.K. 1985. Lexical Cohesion and Translation Equivalence. Meta, XLII, 1, 185-92.
RAZMJOU, L. 2002. Developing Guidelines for a New Curriculum for the English Translation BA Program in Iranian Universities. Online Translation Journal, V. 6, No.2 http://accurapid.com/journal/20edu1.htm
SHAHVALI, M. 1997. Adaptation Knowledge, the Passage of Success and Creativity (Translation)
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright
The authors of the published contributions agree with the following items:
1. The authors keep the copyright and convey to the journal the right of first publication, the work being licensed under a Creative Commons Attribution License 4.0 International.
2. The authors are allowed and stimulated to publicize and distribute their work online after the publication in the journal, recognizing first publication in this journal.
3. The authors of the approved works authorize the journal to distribute their content, after publication, for reproduction in content indexes, virtual libraries and similars.
For more information about Creative Commons Attribution License 4.0 International, please, go to: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.en
Editorial exemption
The authors of the published contributions are entirely and exclusively responsible for their contents. Its content does not represent an official position of Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios neither of Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora or their partner institutions.