Discreta Onipresença
Abstract
"Os tradutores inventaram alfabetos, ajudaram a criar línguas e dicionários escritos. Contribuíram para a emergência de literaturas nacionais, a disseminação do conhecimento e a propagação de religiões. Importadores de valores culturais estrangeiros e peças chave em alguns dos grandes momentos da história, tradutores e intérpretes desempenham um papel determinante no desenvolvimento de suas sociedades e têm sido fundamentais para o progresso da história intelectual em si mesma" (Translators through history, Jean Deliste e Judith Woodsworth, tradução: Felipe Miranda).
Do menu do seu celular ao tratado de formação de uma comunidade econômica, a tradução está presente, direta ou indiretamente, no dia a dia de todos. Nos manuais de importados, nos filmes e seriados dublados ou legendados, no noticiário internacional, em toda a literatura estrangeira, em páginas da web e programas de computador, na produção científica e acadêmica, nas histórias em quadrinhos, na diplomacia, no comércio, nas conferências internacionais, nessas e em inúmeras outras situações comunicativas, a atividade do tradutor é a ponte entre línguas e culturas diferentes.
A Revista Rónai vem para valorizar a atividade tradutória, servindo como espaço para a divulgação artigos relacionados à tradução, um espaço de popularização de um assunto que sempre interessou à humanidade e que há quase 40 anos é tratado academicamente em instituições de ensino no mundo inteiro.
Seu nome é uma homenagem a Paulo Rónai, intelectual húngaro naturalizado brasileiro, pioneiro na reflexão sobre a tradução, antes mesmo da institucionalização dos Estudos da Tradução, seus primeiros textos sobre o assunto datando da década de 1950. Rónai, falecido em 1985, deixou um legado de artigos sobre tradução, como os livros Escola de tradutores, A tradução vivida, Guia prático da tradução francesa, além dos famosos métodos de latim Gradus primus e Gradus secundus, entre muitas outras obras importantes, e também traduções.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright
The authors of the published contributions agree with the following items:
1. The authors keep the copyright and convey to the journal the right of first publication, the work being licensed under a Creative Commons Attribution License 4.0 International.
2. The authors are allowed and stimulated to publicize and distribute their work online after the publication in the journal, recognizing first publication in this journal.
3. The authors of the approved works authorize the journal to distribute their content, after publication, for reproduction in content indexes, virtual libraries and similars.
For more information about Creative Commons Attribution License 4.0 International, please, go to: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.en
Editorial exemption
The authors of the published contributions are entirely and exclusively responsible for their contents. Its content does not represent an official position of Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios neither of Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora or their partner institutions.