Apresentação
Abstract
A Revista Rónai de Estudos Clássicos e Tradutórios vem recebendo um número cada vez maior de trabalhos, constituindo-se dessa forma em um espaço crescente para a publicação de artigos, traduções e resenhas de textos nas áreas de alcance da revista.
Embora se trate de um periódico essencialmente de caráter discente, a revista tem também contato com a colaboração de pesquisadores renomados através de publicações nas áreas de Estudos Clássicos e Tradutórios.
Na primeira seção deste número, apresentamos os trabalhos que abordam os Estudos Clássicos. O artigo On the guilt of Agamemnon, by Lloyd-Jones: a problematic of Ate and Zeus intervention, de Fernanda M. Borges da Costa, aborda os papeis de Ate e Zeus na tragédia de Ésquilo, de acordo com o tratamento dado por Hugh Lloyd-Jones em seu artigo “The Guilt of Agamemnon”. O artigo A tradução à luz da tradição: as traduções neoclássicas do poema Éros Drapétes, de Mosco, e o espaço para novas propostas de tradução, de Fábio Gerônimo Mota Diniz, investiga o processo de transposição dos versos hexâmetros para o português, analisando alguns aspectos do poema e propondo outras possibilidades de tradução. O artigo Damnatio memoriae? Antônio e Cleópatra na poesia de Horácio, de Camilla Ferreira Paulino da Silva, por sua vez, analisa o modo como Horácio representa Cleópatra e Marco Antônio em suas Odes e Epodos, baseando-se na teoria da alteridade de Jovchelovitch (1998) e também no conceito de mitologia política de Girardet (1987).
Na segunda seção, apresentamos os trabalhos que perpassam a área dos Estudos Tradutórios. O artigo Ética na tradução de literatura infantojuvenil: análise de duas traduções de Viagem ao centro da Terra, de Fernanda Silva Rando, aborda alguns aspectos da tradução desse tipo de literatura, analisando as estratégias usadas para traduzir e/ou adaptar nomes próprios, termos técnicos e estrangeirismos.
A terceira seção reúne traduções que remetem à poesia. Adriano Scandolara nos oferece a tradução de um fragmento do ensaio The four ages of poetry, de Thomas Love Peacock, que categoriza poetas clássicos e modernos segundo o mito das quatro idades do homem e profetiza que a poesia, eclipsada pelas ciências, logo teria fim. André Luis Santos da Silva, por sua vez, apresenta uma nova proposta de tradução para o poema 15 dos Carmina Catulli, que integra um grupo maior de poemas de tom invectivo.
A quarta e última seção se constitui em um dossiê dos trabalhos apresentados durante a XXIII Semana de Estudos Clássicos da Faculdade de Letras da UFJF e que serão abordados com maior detalhe a seguir.
Assim, agradecemos a todos os autores e pareceristas que contribuíram para a publicação deste volume, desejando a todos uma leitura rica e prazerosa.
As editoras
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright
The authors of the published contributions agree with the following items:
1. The authors keep the copyright and convey to the journal the right of first publication, the work being licensed under a Creative Commons Attribution License 4.0 International.
2. The authors are allowed and stimulated to publicize and distribute their work online after the publication in the journal, recognizing first publication in this journal.
3. The authors of the approved works authorize the journal to distribute their content, after publication, for reproduction in content indexes, virtual libraries and similars.
For more information about Creative Commons Attribution License 4.0 International, please, go to: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.en
Editorial exemption
The authors of the published contributions are entirely and exclusively responsible for their contents. Its content does not represent an official position of Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios neither of Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora or their partner institutions.