Dido enlouquece de amor (Eneida, IV, 1-89): tradução comentada
DOI:
https://doi.org/10.34019/2318-3446.2019.v7.27842Palavras-chave:
Eneida, Dido apaixonada, Tradução comentadaResumo
O trabalho apresenta uma tradução do início do Canto IV da Eneida, acompanhada de notas e seguida de comentários. No trecho, Dido faz confidências sobre sua paixão por Eneias, e a irmã Ana procura incentivá-la a um enlace matrimonial com o herói troiano. A tradução segue um parâmetro de proporcionalidade métrica adotado na transposição dos hexâmetros em decassílabos.
Downloads
Referências
BARRETO, João Franco. Eneida Portugueza [tomo I:1-6]. Lisboa: Officina de António Craesbeeck de Mello, 1664.
BRANDÃO, Junito de Souza. Dicionário mítico-etimológico da mitologia e da religião romana. Petrópolis: Vozes-Edunb, 1993.
CALDAS AULETE. Dicionário contemporâneo da língua portuguesa. 3a ed. Rio de Janeiro: Delta, 1980. 5 v.
CATULLE. Poésies. Texte établi et traduit par Georges Lafaye. Paris: Les Belles Lettres, 1974.
CHEVALIER, Jean; GHEERBRANT, Alain. Dicionário de símbolos: mitos, sonhos, costumes, gestos, formas, figuras, cores, números. 4a. ed. Trad. Vera da Costa e Silva et al. Rio de Janeiro: José Olympio, 1991.
COELHO DE CARVALHO. A Eneida de Vergilio: lida hoje. Lisboa: Livraria Ferreira, 1908.
COMMELIN, P. Mitologia grega e romana. 3a ed. Trad. Eduardo Brandão. São Paulo: Martins Fontes, 2008.
GABRIEL-LEROUX, J. As primeiras civilizações do Mediterrâneo. Trad. Antonio de Padua Danesi. São Paulo: Martins Fontes, 1989.
GILDENHARD, Ingo. Virgil, Aeneid 4.1–299: Latin Text, Study Questions, Commentary and Interpretative Essays. Cambridge: Open Book Publishers, 2012.
GRIMAL, Pierre. Dicionário da Mitologia Grega e Romana. Trad. Victor Jabouille. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2000.
HARVEY, Paul. Dicionário Oxford de literatura clássica grega e latina. Trad. Mário da Gama Kury. Rio de Janeiro: Zahar, 1998.
HORACE. Odes et épodes. Texte établi et traduit par F. Villeneuve. Paris: Les Belles Lettres, 1970.
HOUAISS, Antônio; VILLAR, Mauro de Salles. Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001.
LAVEDAN, Pierre. Dictionnaire illustré de la mythologie et des antiquités grecques et romaines. Paris: Hachette, 1952.
LIMA LEITÃO, António José de. Monumento à elevação da colónia do Brazil a reino, e ao estabelecimento do tríplice império luso: as obras de Públio Virgílio Maro, traduzidas em verso portuguez, e annotadas pelo doutor António José de Lima Leitão (tomo II: contendo os seis primeiros cantos da Eneida). Rio de Janeiro: Impressão régia, 1819.
REIS, João Gualberto Ferreira Santos. Eneida de Virgilio: traduzida em verso portuguez (tomo I). Bahia: Typographia de Galdino Jose Bizerra e Companhia, 1845.
THAMOS, Márcio. As armas e o varão: leitura e tradução do Canto I da Eneida. São Paulo: Edusp, 2011.
TORRINHA, Francisco. Dicionário latino-português. 3a ed. Porto: Marânus, 1945.
VERGILIVS MARO, P. Aeneis. (Recensuit atque apparatu critico instruxit Gian Biagio Conte). Berlin: Walter de Gruyter, 2009.
VERGILIVS MARO, Publius. Aeneis. (Edição profusamente anotada de harmonia com os programas e as necessidades do ensino pelo P.e Arlindo Ribeiro da Cunha). Braga: Livraria Cruz, 1945.
VIRGIL. Aeneid Books III-VI (Conington's Virgil). (Text and commentary on the Aeneid Books III-VI by John Conington reproduced from Volume II of The Works of Virgil, fourth edition revised by Henry Nettleship). Exeter: Bristol Phoenix, 2011.
VIRGILE. Énéide (livres I-VI). 9e éd. (Texte établi par Henri Goelzer et traduit par André Bellessort). Paris: Les Belles Lettres, 1959.
VIRGÍLIO. Bucólicas, Geórgicas, Eneida. Trad. Agostinho da Silva. Lisboa: Temas e Debates, 2008a.
VIRGÍLIO. Eneida. Trad. José Victorino Barreto Feio e José Maria da Costa e Silva. (org. Paulo Sérgio de Vasconcellos). São Paulo: Martins Fontes, 2004.
VIRGÍLIO. Eneida brasileira: tradução poética da epopeia de Públio Virgílio Maro. Trad. Manuel Odorico Mendes (org. Paulo Sérgio de Vasconcellos et al.). Campinas, SP: Editora da UNICAMP, 2008b.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2019 Márcio Thamos
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Direitos Autorais
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1. Autores e autoras mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo a publicação licenciada sob a Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional.
2. Os autores e autoras têm permissão e são estimulados(as) a publicar e compartilhar o trabalho com reconhecimento da publicação inicial nesta revista.
3. Os autores e autoras dos trabalhos aprovados autorizam a revista a ceder o conteúdo de seus trabalhos, após sua publicação, para reprodução em indexadores de conteúdo, bibliotecas virtuais e similares.
Para mais informações sobre a Creative Commons Attribution 4.0 International License, acessar: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Isenção editorial
O conteúdo dos artigos publicados é de inteira e exclusiva responsabilidade de seus autores, não representando a posição oficial da Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Literários ou do Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora ou das instituições parceiras.