Dido enlouquece de amor (Eneida, IV, 1-89): tradução comentada
DOI:
https://doi.org/10.34019/2318-3446.2019.v7.27842Palabras clave:
Eneida, Dido apaixonada, Tradução comentadaResumen
O trabalho apresenta uma tradução do início do Canto IV da Eneida, acompanhada de notas e seguida de comentários. No trecho, Dido faz confidências sobre sua paixão por Eneias, e a irmã Ana procura incentivá-la a um enlace matrimonial com o herói troiano. A tradução segue um parâmetro de proporcionalidade métrica adotado na transposição dos hexâmetros em decassílabos.
Descargas
Citas
BARRETO, João Franco. Eneida Portugueza [tomo I:1-6]. Lisboa: Officina de António Craesbeeck de Mello, 1664.
BRANDÃO, Junito de Souza. Dicionário mítico-etimológico da mitologia e da religião romana. Petrópolis: Vozes-Edunb, 1993.
CALDAS AULETE. Dicionário contemporâneo da língua portuguesa. 3a ed. Rio de Janeiro: Delta, 1980. 5 v.
CATULLE. Poésies. Texte établi et traduit par Georges Lafaye. Paris: Les Belles Lettres, 1974.
CHEVALIER, Jean; GHEERBRANT, Alain. Dicionário de símbolos: mitos, sonhos, costumes, gestos, formas, figuras, cores, números. 4a. ed. Trad. Vera da Costa e Silva et al. Rio de Janeiro: José Olympio, 1991.
COELHO DE CARVALHO. A Eneida de Vergilio: lida hoje. Lisboa: Livraria Ferreira, 1908.
COMMELIN, P. Mitologia grega e romana. 3a ed. Trad. Eduardo Brandão. São Paulo: Martins Fontes, 2008.
GABRIEL-LEROUX, J. As primeiras civilizações do Mediterrâneo. Trad. Antonio de Padua Danesi. São Paulo: Martins Fontes, 1989.
GILDENHARD, Ingo. Virgil, Aeneid 4.1–299: Latin Text, Study Questions, Commentary and Interpretative Essays. Cambridge: Open Book Publishers, 2012.
GRIMAL, Pierre. Dicionário da Mitologia Grega e Romana. Trad. Victor Jabouille. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2000.
HARVEY, Paul. Dicionário Oxford de literatura clássica grega e latina. Trad. Mário da Gama Kury. Rio de Janeiro: Zahar, 1998.
HORACE. Odes et épodes. Texte établi et traduit par F. Villeneuve. Paris: Les Belles Lettres, 1970.
HOUAISS, Antônio; VILLAR, Mauro de Salles. Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001.
LAVEDAN, Pierre. Dictionnaire illustré de la mythologie et des antiquités grecques et romaines. Paris: Hachette, 1952.
LIMA LEITÃO, António José de. Monumento à elevação da colónia do Brazil a reino, e ao estabelecimento do tríplice império luso: as obras de Públio Virgílio Maro, traduzidas em verso portuguez, e annotadas pelo doutor António José de Lima Leitão (tomo II: contendo os seis primeiros cantos da Eneida). Rio de Janeiro: Impressão régia, 1819.
REIS, João Gualberto Ferreira Santos. Eneida de Virgilio: traduzida em verso portuguez (tomo I). Bahia: Typographia de Galdino Jose Bizerra e Companhia, 1845.
THAMOS, Márcio. As armas e o varão: leitura e tradução do Canto I da Eneida. São Paulo: Edusp, 2011.
TORRINHA, Francisco. Dicionário latino-português. 3a ed. Porto: Marânus, 1945.
VERGILIVS MARO, P. Aeneis. (Recensuit atque apparatu critico instruxit Gian Biagio Conte). Berlin: Walter de Gruyter, 2009.
VERGILIVS MARO, Publius. Aeneis. (Edição profusamente anotada de harmonia com os programas e as necessidades do ensino pelo P.e Arlindo Ribeiro da Cunha). Braga: Livraria Cruz, 1945.
VIRGIL. Aeneid Books III-VI (Conington's Virgil). (Text and commentary on the Aeneid Books III-VI by John Conington reproduced from Volume II of The Works of Virgil, fourth edition revised by Henry Nettleship). Exeter: Bristol Phoenix, 2011.
VIRGILE. Énéide (livres I-VI). 9e éd. (Texte établi par Henri Goelzer et traduit par André Bellessort). Paris: Les Belles Lettres, 1959.
VIRGÍLIO. Bucólicas, Geórgicas, Eneida. Trad. Agostinho da Silva. Lisboa: Temas e Debates, 2008a.
VIRGÍLIO. Eneida. Trad. José Victorino Barreto Feio e José Maria da Costa e Silva. (org. Paulo Sérgio de Vasconcellos). São Paulo: Martins Fontes, 2004.
VIRGÍLIO. Eneida brasileira: tradução poética da epopeia de Públio Virgílio Maro. Trad. Manuel Odorico Mendes (org. Paulo Sérgio de Vasconcellos et al.). Campinas, SP: Editora da UNICAMP, 2008b.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2019 Márcio Thamos
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Derechos de autor
Los autores que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
1. Los autores y las autoras conservan los derechos de autor y le otorgan a la revista el derecho a la primera publicación, que está bajo la licencia Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional.
2. Los autores y las autoras pueden publicar y compartir el trabajo con reconocimiento de la publicación inicial en esta revista.
3. Los autores y las autoras de las obras aprobadas autorizan a la revista a asignar el contenido de sus obras, después de la publicación, para su reproducción en indexadores de contenido, bibliotecas virtuales y similares.
Para obtener más información sobre Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional, acceda a: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.es
Exención editorial
El contenido de los artículos publicados es responsabilidad única y exclusiva de sus autores, y no representa la posición oficial de Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios o de la Faculdade de Letras de la Universidad Federal de Juiz de Fora o instituciones asociadas.