As imperfeições da tradução automática on-line
The imperfections of online machine translations
Palavras-chave:
imperfeições, tradução, tradução automáticaResumo
A boa tradução depende de características eminentemente humanas.
Downloads
Referências
ARROJO, Rosemary. As questões teóricas da tradução e a desconstrução do logocentrismo: algumas reflexões. In O signo desconstruído: implicações para a tradução, a leitura e o ensino. Campinas: Pontes, 1992.
LAVÔR, Lúcia. E-business: oportunidades e desafios para o tradutor. Julho/2001. Texto capturado em 11/06/05: www.abrates.com.br
SIQUEIRA, Rodrigo. Observações sobre traduções feitas de forma automática. 2001 – Grupo de Lingüística da Insite. Texto capturado em 11/06/05: http://linguistica.insite.com.br/intranslator/paper1.phtml
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Direitos Autorais
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1. Autores e autoras mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo a publicação licenciada sob a Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional.
2. Os autores e autoras têm permissão e são estimulados(as) a publicar e compartilhar o trabalho com reconhecimento da publicação inicial nesta revista.
3. Os autores e autoras dos trabalhos aprovados autorizam a revista a ceder o conteúdo de seus trabalhos, após sua publicação, para reprodução em indexadores de conteúdo, bibliotecas virtuais e similares.
Para mais informações sobre a Creative Commons Attribution 4.0 International License, acessar: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Isenção editorial
O conteúdo dos artigos publicados é de inteira e exclusiva responsabilidade de seus autores, não representando a posição oficial da Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Literários ou do Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora ou das instituições parceiras.