Dáfnis e Cloé, de Longo de Lesbos - Livro Primeiro - Tradução
DOI:
https://doi.org/10.34019/2318-3446.2019.v7.25818Palabras clave:
Romance grego, tradução, literatura pastorilResumen
Trata-se de tradução feita diretamente do grego do Livro Primeiro do romance Dáfnis e Cloé, também conhecido como As pastorais, obra de Longo de Lesbos (II d.C.)
Descargas
Citas
LONGUS. Dafne e Cloé ou As pastorais. Tradução de Duda Machado. São Paulo: Princípio Editora, 1996.
LONGO. Dafnis y Cloe. AQUILES TACIO. Leucipa y Clitofonte. JÂMBLICO, Babiloníacas. Introducciones, traducciones y notas de Máximo Brioso Sánches y Emilio Crespo Güemes. Madrid: Gredos, 1997 [1982].
LONGUS. Daphnis and Cloe. PARTHENIUS. The love romances and other fragments. English translations of George Thornley, revised and augmented by John Maxwell Edmons, and S. Gaselee. London/New York: William Heinemann and G. P. Putman’s Sons, 1916.
LONGUS. Erotici Scriptores Graeci, vol. 1. Rudolf Hercher. Leipzig: Teubneri, 1858. (Hospedado em Perseus Digital Library)
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2019 Luiz Carlos Andre Mangia Silva
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Derechos de autor
Los autores que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
1. Los autores y las autoras conservan los derechos de autor y le otorgan a la revista el derecho a la primera publicación, que está bajo la licencia Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional.
2. Los autores y las autoras pueden publicar y compartir el trabajo con reconocimiento de la publicación inicial en esta revista.
3. Los autores y las autoras de las obras aprobadas autorizan a la revista a asignar el contenido de sus obras, después de la publicación, para su reproducción en indexadores de contenido, bibliotecas virtuales y similares.
Para obtener más información sobre Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional, acceda a: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.es
Exención editorial
El contenido de los artículos publicados es responsabilidad única y exclusiva de sus autores, y no representa la posición oficial de Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios o de la Faculdade de Letras de la Universidad Federal de Juiz de Fora o instituciones asociadas.