A translation of Ngugi wa Thiong’o, Décoloniser l’esprit

Authors

  • Yéo N'Gana Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)

DOI:

https://doi.org/10.34019/2318-3446.2018.v6.23244

Keywords:

Ngugi wa Thiong'o, autotranslation, African languages, decolonization

Abstract

This article aims, beyond translating into Brazilian Portuguese, to presenting
an extent contextualization of Décoloniser l’esprit, an interview by Kenyan professor and
literary critic Ngugi wa Thiong’o to Le Monde Diplomatique wherein he harshly criticized the
African political class emphasizing the need to rethinking new policies, new attitudes towards
African languages so as to think a real development of the continent. We could perceive based
on Antunes (2018) and Omari’s (1985) works how political interferences represent a real
hindrance to Ngugi’s ideal legitimizing somewhat the criticism encountered in the interview.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Yéo N'Gana, Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)

Possui graduação em Letras (Português) e Mestrado em Letras (Sociolinguística) pela Universidade Félix Houphouët Boigny (UFHB). É doutorando no Programa de Pós-Graduação em Estudos de Tradução (PPGET).

References

ADIAFFI, Jean-Marie. La Carte d'identité. Abidjan : CEDA, 1980.

ANTUNES, Maria Alice Gonçalves. 'Autotradução e exílio: um estudo dos casos de Ngugi Wa Thiong’o e Ariel Dorfman.' Cadernos de Tradução. Florianópolis, v. 38, n. 1, p. 127-145, jan. 2018.

BANDIA, Paul. 'Post-colonial literatures and translation'. Handbook of Translation Studies. Yves Gambier e Luc van Doorslaer (Eds.) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, volume 1, 2010.

BASSNETT, Susan & TRIVEDI, Harish. (Eds.) Post-colonial Translation: Theory and Practice. London and New York: Routledge, 1999

FRANCHETTO, Bruna. 'Línguas ameríndias: modos e caminhos da tradução'. Cadernos de Tradução. Florianópolis, v. 2, n. 30, p. 35-62, out. 2012.

HIBBARD, Allen. 'Paul Bowles: Translating from Tangier.' Cadernos de Tradução. Florianópolis, v. 38, n. 1, p. 19-35, jan. 2018.

N'GANA, Yéo. 'Entrevista com Ngũgĩ Wa Thiong'o'. Cadernos de Tradução. Florianópolis, v. 38, n. 1, p. 261-268, jan. 2018.

______. "Calços e percalços na área de Babel: esboço de uma antropologia da textualidade". Translatio. Porto Alegre, n. 13, Junho de 2017 [Tradução e Diásporas Negras].

OMARI, Cuthbert K. 'Writing in African Languages: Towards The Development of A Sociology of Literature'. Présence Africaine. Nouvelle série, no. 133/134, 1985, p. 19-27.

ONG, Walter J. Orality and literacy: the technologizing of the word. London: Routledge, 2002.

THIONG'O, Ngugi Wa. 'Décoloniser l’esprit.' Le Monde Diplomatique. Paris, Agosto de 1987. Disponível em: <https://www.monde-diplomatique.fr/1987/08/A/40236>.

Published

2018-12-17

How to Cite

N’GANA, Y. A translation of Ngugi wa Thiong’o, Décoloniser l’esprit. Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, [S. l.], v. 6, n. 2, p. 93–102, 2018. DOI: 10.34019/2318-3446.2018.v6.23244. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23244. Acesso em: 21 nov. 2024.

Issue

Section

Translations