Ngugi wa Thiong’o: the Afro-European literature and the writing in Kikuyu
Keywords:
Ngugi wa Thiong’o, formation of cultural identities, African literature, KikuyuAbstract
This paper aims at discussing how translation was present in the work of the Kenyan author Ngugi wa Thiong’o, above all concerning the very formation of his literary output and his linguistic choice. Using theories from the Translation Studies, as the ones coined by Lawrence Venuti, for instance, I could compare and point out similarities between these theories and some choices from Ngugi. I noted that several options made by Ngugi concerning his literary output are also found in the Translation field.
Downloads
References
CANDIDO, Antonio. Literatura e subdesenvolvimento. In: Educação pela noite e outros ensaios. São Paulo: Editora Ática, 2003. p.140-162.
CASANOVA, Pascale. A República mundial das letras. Tradução de Marina Appenzeller. São Paulo: Estação Liberdade, 2002.
DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix. KAFKA: por uma literatura menor. Tradução de Júlio Castañon Guimarães. Rio de Janeiro. Imago, 1977.
GANDHI, Leela. Post-colonial theory: a critical introduction. N. York: Columbia UP, 1998.
HOUAISS, Antônio. Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Ed. Objetiva, 2001.
NEWMARK, Peter. Aproaches to translation. Oxford: Pergamon Press, 1981.
NGUGI WA THIONG’O. Decolonising the mind: The politics of language in african literature. Nairobi: EAEP, 1997.
_______________________. On the abolition of the English department. In: ASHCROFT, Bill; GRIFFITH, Gareth; TIFFIN, Helen. The post-colonial studies reader. London: Routledge, 1995.
_______________________. Secret Lives.1 ed. Nairobi: East African Educational Publishers, 1975.
SPIVAK, Gayatri Chakravorty. The politics of translation. In: VENUTI, Lawrence. The translation studies reader. London: Routledge, 2000. p. 397-416.
VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução. Trad. Laureano Pelegrin et al.. Bauru: EDUSC, 2002.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2015 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright
The authors of the published contributions agree with the following items:
1. The authors keep the copyright and convey to the journal the right of first publication, the work being licensed under a Creative Commons Attribution License 4.0 International.
2. The authors are allowed and stimulated to publicize and distribute their work online after the publication in the journal, recognizing first publication in this journal.
3. The authors of the approved works authorize the journal to distribute their content, after publication, for reproduction in content indexes, virtual libraries and similars.
For more information about Creative Commons Attribution License 4.0 International, please, go to: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.en
Editorial exemption
The authors of the published contributions are entirely and exclusively responsible for their contents. Its content does not represent an official position of Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios neither of Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora or their partner institutions.