As imperfeições da tradução automática on-line

The imperfections of online machine translations

Autores

  • Priscilla Pellegrino de Oliveira Acadêmica da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora.

Palavras-chave:

imperfeições, tradução, tradução automática

Resumo

A boa tradução depende de características eminentemente humanas.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

ALFARO, Carolina & DIAS, Maria Carmelita P. Tradução automática: uma ferramenta de auxílio ao tradutor. Cadernos de Tradução. UFSC: GT de tradução. nº 3, 1998.

ARROJO, Rosemary. As questões teóricas da tradução e a desconstrução do logocentrismo: algumas reflexões. In O signo desconstruído: implicações para a tradução, a leitura e o ensino. Campinas: Pontes, 1992.

LAVÔR, Lúcia. E-business: oportunidades e desafios para o tradutor. Julho/2001. Texto capturado em 11/06/05: www.abrates.com.br

SIQUEIRA, Rodrigo. Observações sobre traduções feitas de forma automática. 2001 – Grupo de Lingüística da Insite. Texto capturado em 11/06/05: http://linguistica.insite.com.br/intranslator/paper1.phtml

Downloads

Publicado

2015-09-01

Como Citar

PELLEGRINO DE OLIVEIRA, P. As imperfeições da tradução automática on-line: The imperfections of online machine translations. Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, [S. l.], p. 32–35, 2015. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23112. Acesso em: 26 abr. 2024.

Edição

Seção

Artigos