Ngugi wa Thiong’o: a literatura afroeuropeia e a escritura em gikuyu
Palavras-chave:
Ngugi wa Thiong’o, formação de identidades culturais, literatura africana, gikuyuResumo
O presente trabalho tem por objetivo discutir como a tradução se fez presente na obra do autor queniano Ngugi wa Thiong’o, sobretudo no que diz respeito à formação de sua obra literaria e escolha linguistica. Lançando mão de algumas teorias oriundas dos Estudos da Tradução, como as cunhadas por Lawrence Venuti, por exemplo, pude comparar e apontar similaridades entre essas teorias e algumas escolhas do referido autor. Constatei que diversas opções feitas por Ngugi e sua produção literária são também encontradas no âmbito da tradução.
Downloads
Referências
CANDIDO, Antonio. Literatura e subdesenvolvimento. In: Educação pela noite e outros ensaios. São Paulo: Editora Ática, 2003. p.140-162.
CASANOVA, Pascale. A República mundial das letras. Tradução de Marina Appenzeller. São Paulo: Estação Liberdade, 2002.
DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix. KAFKA: por uma literatura menor. Tradução de Júlio Castañon Guimarães. Rio de Janeiro. Imago, 1977.
GANDHI, Leela. Post-colonial theory: a critical introduction. N. York: Columbia UP, 1998.
HOUAISS, Antônio. Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Ed. Objetiva, 2001.
NEWMARK, Peter. Aproaches to translation. Oxford: Pergamon Press, 1981.
NGUGI WA THIONG’O. Decolonising the mind: The politics of language in african literature. Nairobi: EAEP, 1997.
_______________________. On the abolition of the English department. In: ASHCROFT, Bill; GRIFFITH, Gareth; TIFFIN, Helen. The post-colonial studies reader. London: Routledge, 1995.
_______________________. Secret Lives.1 ed. Nairobi: East African Educational Publishers, 1975.
SPIVAK, Gayatri Chakravorty. The politics of translation. In: VENUTI, Lawrence. The translation studies reader. London: Routledge, 2000. p. 397-416.
VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução. Trad. Laureano Pelegrin et al.. Bauru: EDUSC, 2002.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2015 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Direitos Autorais
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1. Autores e autoras mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo a publicação licenciada sob a Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional.
2. Os autores e autoras têm permissão e são estimulados(as) a publicar e compartilhar o trabalho com reconhecimento da publicação inicial nesta revista.
3. Os autores e autoras dos trabalhos aprovados autorizam a revista a ceder o conteúdo de seus trabalhos, após sua publicação, para reprodução em indexadores de conteúdo, bibliotecas virtuais e similares.
Para mais informações sobre a Creative Commons Attribution 4.0 International License, acessar: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Isenção editorial
O conteúdo dos artigos publicados é de inteira e exclusiva responsabilidade de seus autores, não representando a posição oficial da Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Literários ou do Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora ou das instituições parceiras.