TRADUÇÕES FÉERICAS EM J. R. R. TOLKIEN:

O FERREIRO DO BOSQUE MAIOR, DE J. R. R. TOLKIEN, NA TRADUÇÃO DE CRISTINA CASAGRANDE

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.34019/1982-0836.2023.v27.41022

Resumen

O trabalho a seguir apresenta uma análise das escolhas tradutórias empregadas na obra Ferreiro do Bosque Maior (2021), de J. R. R. Tolkien, traduzida por Cristina Casagrande. O texto procura explorar os postulados sobre contos de fada, estabelecidos por Tolkien em Árvore e Folha (2020), e sua relação com a tradução de Casagrande. Exploramos ainda os paratextos da tradução e sua relação com a tradução passada, de 2015, de Ronald Kyrmse.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Hélio Parente, Universidade Federal do Ceará

Becaria de la FUNCAP. Estudiante de máster en el Programa de Postgrado en Estudios de Traducción.

Walter Carlos Costa, PPG-POET UFC

Doutor em Inglês pela University of Birmingham, Mestrado e Graduação em Filologia Românica pela Katholieke Universiteit Leuven. Estágio Pós-doutoral na Universidade Federal de Minas Gerais. Professor permanente do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, da Universidade Federal do Ceará (PPG-POET/UFC). Professor Titular do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, da Universidade Federal de Santa Catarina (PPG-PGET/UFSC). Publicações recentes incluem:
COSTA, WALTER CARLOS
GUERINI, Andréia . Brasil História da Tradução. ENTI Enciclopedia de traducción e interpretación, v. 1, p. 1-0, 2022, artigo no periófdico Cadernos de Tradução (UFSC) https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/79187.

Publicado

2023-10-31