FAERY TRANSLATIONS IN J. R. R. TOLKIEN

O FERREIRO DO BOSQUE MAIOR BY J. R. R. TOLKIEN, TRANSLATED BY CRISTINA CASAGRANDE

Authors

DOI:

https://doi.org/10.34019/1982-0836.2023.v27.41022

Abstract

The article presents an analysis of the translation choices employed in J. R. R. Tolkien's work Smith of Wootton Major (2021), translated by Cristina Casagrande. The text seeks to explore the postulates on fairy tales, established by Tolkien in Tree and Leaf (2020), and their relation to Casagrande's translation. We also explore the paratexts of the translation and their relation to the past translation, from 2015, by Ronald Kyrmse.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Hélio Parente, Universidade Federal do Ceará

FUNCAP research grant Scholar. Master's student at the Graduate Program in Translation Studies.

Walter Carlos Costa, PPG-POET UFC

Doutor em Inglês pela University of Birmingham, Mestrado e Graduação em Filologia Românica pela Katholieke Universiteit Leuven. Estágio Pós-doutoral na Universidade Federal de Minas Gerais. Professor permanente do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, da Universidade Federal do Ceará (PPG-POET/UFC). Professor Titular do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, da Universidade Federal de Santa Catarina (PPG-PGET/UFSC). Publicações recentes incluem:
COSTA, WALTER CARLOS
GUERINI, Andréia . Brasil História da Tradução. ENTI Enciclopedia de traducción e interpretación, v. 1, p. 1-0, 2022, artigo no periófdico Cadernos de Tradução (UFSC) https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/79187.

Published

2023-10-31