A tradução intersemiótica como tradução hipertextual entre as obras de Cidade de Deus

Autores/as

  • Rogério de Souza Sérgio Ferreira
  • Mariana Mendes Flores

DOI:

https://doi.org/10.34019/1982-0836.2017.v21.19440

Palabras clave:

literatura, cinema, tradução intersemiótica, tradução hipertextual, Cidade de Deus

Resumen

Este trabalho busca analisar a adaptação do romance Cidade de Deus para o cinema, relacionando-a ao processo de tradução hipertextual, baseado nos preceitos teóricos de Gérard Genette. Tal modo de transposição viabiliza maior autonomia ao tradutor em comparação a modelos tradicionais que visam encontrar equivalências. A associação entre o cineasta e o tradutor é estabelecida, uma vez que ambos se inserem em uma posição de transformação textual.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Rogério de Souza Sérgio Ferreira

Doutor em Letras (Ciência da Literatura) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro; Professor Associado da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora.

Mariana Mendes Flores

Mestre em Letras – Estudos Literários pela Universidade Federal de Juiz de Fora (2015). Doutoranda em Letras – Estudos Literários pela Universidade Federal de Juiz de Fora.

Publicado

2017-12-15