Tradução intersemiótica e cibercultura: compartilhando leituras do clássico machadiano nas redes digitais

Autores

  • Rogério de Souza Sérgio Ferreira
  • Marina Leite Gonçalves

Palavras-chave:

literatura, estudos culturais, tradução intersemiótica, cibercultura

Resumo

Este trabalho se justifica no termo tradução hipertextual como relevância para se discutir as novas práticas de tradução do literário no ambiente das redes digitais. Nossa análise se deterá na tradução da narrativa literária do século XIX, Dom Casmurro, de Machado de Assis. A proposta é refletir como os efeitos da mídia digital problematizam a produção e recepção do texto literário no século XXI, reconfigurando os papéis de autor, leitor e tradutor.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Rogério de Souza Sérgio Ferreira

Doutor em Letras: Ciências da Literatura (UFRJ).

Marina Leite Gonçalves

Doutoranda em Estudos Literários na Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF). Professora de Língua Portuguesa/Literatura no CEFET/MG – Unidade Curvelo

Downloads

Publicado

2014-12-29