De Cursives a la hoja de Caetano: La traducción como mecanismo de producción de sentido

Authors

  • Amparo Rocha Alonso

Keywords:

traducción, semiosis, mediatización, arte

Abstract

La cultura masiva apuesta a la narratividad y a la recreación de textos conocidos y ya probados por las audiencias. Por su parte, en sus márgenes, fundamentalmente en el circuito artístico, se proponen discursos no narrativos que evaden la cacofonía y la hiperestimulación semiótica. A pesar de sus diferencias, ambas modalidades comparten la estructura de la traducción, mecanismo básico de producción de sentido.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Amparo Rocha Alonso

Docente e investigadora de la Universidad de Buenos Aires (Ciencias Sociales y Filosofía y Letras), Universidad Nacional de las Artes y Universidad Nacional del Centro. Dicta materias relativas a la semiótica de los medios y seminarios de música y comunicación. Se especializa en la relación entre cuerpo y discursividad, en especial en el terreno de la música. Tiene artículos escritos sobre la voz, el sonido en el cine, diseño editorial, música y poesía.

Published

2015-06-21