OS PROBLEMAS PRÁTICOS DA TRADUÇÃO, DE MARIANNE LEDERER

Autores

  • Mariana da Silva Frauches
  • Priscila Bastos Giesbrecht
  • Adauto Villela

DOI:

https://doi.org/10.34019/1982-0836.2019.v23.29204

Resumo

Publicado originalmente com o título “Les problèmes pratiques de la traduction”, sendo do primeiro capítulo da segunda parte do livro La traduction aujourd'hui: le modèle interprétatif, Paris: Lettres Modernes Minar, [1994] 2015, reimpressão da edição de 2006 pela mesma editora. O presente trabalho, inédito em português, traz alguns dos principais conceitos da Teoria Interpretativa da Tradução por meio da análise de exemplos concretos. Conhecida no Brasil principalmente nos programas de formação de intérpretes, a Teoria Interpretativa da Tradução, ou Teoria do Sentido, engloba reflexões úteis e valiosas também para a tradução textual. Os problemas observados pela autora na prática tradutória incluem ausência de desverbalização, transcodificação de palavras e frases, identificação imprecisa de unidades de tradução, bem como a questão da fidelidade, da transferência cultural e da ignorância cultural.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2019-12-06