Os dois olhos do dragão: o impacto da tradução de Beowulf por J.R.R Tolkien no Polissistema Literário

Autores

  • Carolina Alves Magaldi
  • Isabella Aparecida Nogueira Leite
  • Mariana Mello Alves de Souza

DOI:

https://doi.org/10.34019/1982-0836.2018.v22.25639

Palavras-chave:

Tolkien, literatura inglesa, tradução, ensino de literatura

Resumo

Neste artigo iremos questionar como a tradução de J.R.R. Tolkien da obra Beowulf pode ter impactado a dispersão da literatura em inglês antigo nos dias atuais e também como tal obra de ficção pode ser usada no meio acadêmico de estudos em literatura inglesa. Dessa forma, nos dedicaremos a esmiuçar o papel desempenhado por tal tradução na divulgação acadêmica e literária da literatura em inglês antigo nos séculos XX e XXI, bem como na formação de uma identidade inglesa cultural e literária (VENUTI, 2002 [1998]), na medida em que se converteu em um bem simbólico e uma ferramenta cultural (EVEN-ZOHAR, 2010).

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Carolina Alves Magaldi

Professora efetiva da Universidade Federal de Juiz de Fora nos campos de língua inglesa, tradução e estudos literários. Doutorado em Letras - área de concentração Estudos Literários, pela UFJF.

Isabella Aparecida Nogueira Leite

Bacharela em Letras Tradução Inglês/Português pela Universidade Federal de Juiz de Fora (2017).

Mariana Mello Alves de Souza

Mestranda em Letras: Estudos Literários da Universidade Federal de Juiz de Fora.

Downloads

Publicado

2019-02-27

Edição

Seção

Polissistemas