A tradução intersemiótica como tradução hipertextual entre as obras de Cidade de Deus

Autores

  • Rogério de Souza Sérgio Ferreira
  • Mariana Mendes Flores

DOI:

https://doi.org/10.34019/1982-0836.2017.v21.19440

Palavras-chave:

literatura, cinema, tradução intersemiótica, tradução hipertextual, Cidade de Deus

Resumo

Este trabalho busca analisar a adaptação do romance Cidade de Deus para o cinema, relacionando-a ao processo de tradução hipertextual, baseado nos preceitos teóricos de Gérard Genette. Tal modo de transposição viabiliza maior autonomia ao tradutor em comparação a modelos tradicionais que visam encontrar equivalências. A associação entre o cineasta e o tradutor é estabelecida, uma vez que ambos se inserem em uma posição de transformação textual.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Rogério de Souza Sérgio Ferreira

Doutor em Letras (Ciência da Literatura) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro; Professor Associado da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora.

Mariana Mendes Flores

Mestre em Letras – Estudos Literários pela Universidade Federal de Juiz de Fora (2015). Doutoranda em Letras – Estudos Literários pela Universidade Federal de Juiz de Fora.

Downloads

Publicado

2017-12-15