A tradução dos nomes em Harry Potter

Autores

  • Isabella Aparecida Nogueira Leite

DOI:

https://doi.org/10.34019/2318-3446.2017.v5.23206

Palavras-chave:

Harry Potter, tradução, tradução de nomes

Resumo

Este trabalho consiste na discussão de como e porque os nomes, tanto dos personagens como das criaturas em Harry Potter foram traduzidos. Para isso iremos utilizar somente a primeira obra: “Harry Potter e a Pedra Filosofal” de JK Rowling, pois além de ser a primeira obra da saga, é a única que possui dois títulos distintos em inglês. Iremos utilizar também como aporte teórico os artigos de Germana de Souza et al. e de Dalila Lopez que discutem sobre a tradução de nomes próprios. A nossa pesquisa é de cunho quantitativo, sendo feita uma análise de sete quadros contendo 38 nomes e 17 títulos de capítulos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

DE SOUSA, Germana et al. Escritores tradutores brasileiros e a tradução dos nomes próprios. Translationes, v. 3, n. 1, 2011.

LOPES, Dalila. Sobre a ‘tradução’ou não ‘tradução’de nomes próprios. Polissema: revista de letras do ISCAP, v. 5, p. 106, 2005.

POTTERMORE. Disponível em <https://www.pottermore.com/collection/all-about-ravenclaw> acesso em 19 jul. 2016

Revista Época Online. Disponível em <http://revistaepoca.globo.com/Revista/Epoca/0,,EDR61396-6011,00.html> acesso em 19 jul. 2016

ROWLING, J. K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone. London: Bloomsbury, 1997.

ROWLING, J. K. Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. New York: Scholastic, 1998.

ROWLING, J. K. Harry Potter e a Pedra Filosofal. Tradução de Lia Wyler. Rio de Janeiro: Rocco, 2000.

Downloads

Publicado

2017-07-10

Como Citar

NOGUEIRA LEITE, I. A. A tradução dos nomes em Harry Potter. Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, [S. l.], v. 5, n. 1, p. 56–63, 2017. DOI: 10.34019/2318-3446.2017.v5.23206. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23206. Acesso em: 22 dez. 2024.

Edição

Seção

Dossiê: Seminário Traduzindo a Tradução