Translating mourning: the mothers’ lamentation in Euripides’ Suppliants
DOI:
https://doi.org/10.34019/2318-3446.2020.v8.30360Palabras clave:
luto, lamento, Suplicantes, Eurípides, traduçãoResumen
Este trabalho objetiva fazer uma breve análise do lamento enlutado das mães argivas no coro de Suplicantes, de Eurípides, e verificar como as imagens e os sentidos desse lamento construídos no texto-fonte podem ser reconstruídos na tradução para o português brasileiro. Para isso, traduzimos o párodo da peça (v. 42-86), bem como o trecho entre os versos 798 e 836, em que o luto e as manifestações de lamento são mais visíveis. Considerou-se como ponto de partida o emprego das palavras thrḗnos, góos e kommós na literatura grega para então desenvolvermos a análise do lamento na peça em questão. Embasamo-nos, principalmente, em Alexiou (2002) e Loraux (1994). Ao final, conclui-se que são as escolhas lexicais feitas que asseguram a percepção dos sentidos e imagens do texto-fonte no texto traduzido através da análise de elementos cênicos.
Descargas
Citas
ALEXIOU, M. The Ritual Lament in Greek Tradition. New York: Rowman & Littlefield, 2002.
ARISTÓTELES. Poética. Tradução de Eudoro de Sousa. Lisboa: Casa da Moeda, 2005.
BARBOSA, T. V. R. O tradutor de teatro e seu papel. Itinerários, Araraquara, v.1, n. 38, p. 27-46, jan-jul, 2014. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/itinerarios/article/view/7212. Acesso em 30 jun. 2020.
BASSNETT, S. Estudos de tradução. Tradução de Vivina de Campos Figueiredo. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2003.
BENJAMIN, W. A tarefa-renúncia do tradutor. In: BRANCO, L. C. (org.). A tarefa do tradutor, de Walter Benjamin: quatro traduções para o português. Tradução de Susana Kampff Lages. Belo Horizonte: Fale/UFMG, 2008. p. 66-81. Disponível em: http://escritoriodolivro.com.br/bibliografia/Benjamin.pdf. Acesso em: 29 jun. 2020.
BISOL, L. H. Threnos e goos: lamento e murmúrio de Andrômaca. Dissertação (Mestrado em Literatura Comparada) - Curso de Letras, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2016. Disponível em: http://www.repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/21768/3/2016_dis_lhbisol.pdf. Acesso em: 25 abr. 2020.
EURIPIDES. Andromache. Edited and Translated by David Kovacs. Cambridge, MA: Harvad University Press, 1995.
_____. Trojan Women. Edited and Translated by David Kovacs. Cambridge, MA: Harvad University Press, 1999.
_____. The Suppliants. Edited by F. A. Paley. Cambridge: Cambridge University Press, 2010.
GARLAND, R. The Greek Way of Death. New York: Cornell University Press, 2001.
GRIMAL, Pierre. Mitologia grega. Tradução de Rejane Janowitzer. Porto Alegre: L&PM, 2009.
HOMERO. Ilíada. Tradução de Frederico Lourenço. São Paulo: Penguin: Companhia das Letras, 2013.
______. Hinos homéricos. Tradução de Wilson Ribeiro Jr. São Paulo: UNESP, 2010.
JOUAN, F. Les rites funéraires dans les Suppliantes d’Euripide. Kernos, Liège, v.1, n. 10, p. 215-232, 1997.
LORAUX, N. As mães de luto. Tradução de Cristina Pimentel. Lisboa: Cosmos, 1994.
MIRTO, M. S. Il luto e la culture delle madri: le Supplici di Euripide, Pisa, Quaderni Urbinati di Cultura Classica, n. 47, p. 57-88, 1984.
MONTEIRO, J. C. S. Salomé de Oscar Wilde na tradução brasileira de João do Rio. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Curso de Letras, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2012. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/96174/310575.pdf?sequence=1&isAllowed=y. Acesso em: 25 abr. 2020.
PALEY, A. F. Introduction. In: EURÍPIDES. Suppliants. Cambridge: Cambridge University Press, 2010, p. 803-805.
RHEM, R. The Staging of the Suppliant Plays. Greek, Roman and Byzantine Studies, New York, n. 29, p. 263-307, 1988.
SCHLEIERMACHER, F. D. E. Sobre os diferentes métodos de traduzir. In: HEIDERMANN, W. (org.). Clássicos da Teoria da Tradução. Tradução de Celso R. Braida. Florianópolis: UFSC/Núcleo de Pesquisa em Literatura e Tradução, 2010. p. 39-101.
SCULLY, S. Orchestra and Stage in Euripides’ Suppliant Women. Arion, La Rioja, v. 4, n. 1, p. 61-84, 1996.
SÓFOCLES. Electra. Tradução de Orlando Luiz de Araújo. Fortaleza: Substânsia, 2015.
STOREY, I. C. Euripides: Suppliant Woman. London: Duckworth, 2008.
TRANCÓN, S. Teoría del Teatro: Bases Para el Analises de la Obra Dramática. Madrid: Fundamentos, 2006.
UBERSFELD, A. Para ler o teatro. Tradução de José Simões. São Paulo: Perspectiva, 2005.
VERNANT, Jean-Pierre. O Universo, os Deuses, os Homens. Tradução: Rosa Freire Aguiar. São Paulo: Companhia das Letras, 2000.
ZARDO, M. Tradução do texto teatral: novos desafios da investigação tradutória. Tese (Doutorado em Literatura Comparada) – Programa de Pós-Graduação em Letras Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2012. Disponível em: https://lume.ufrgs.br/bitstream/handle/10183/66289/000870716.pdf?sequence=1&isAllowed=y. Acesso em: 25 abr. 2020.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2020 Vanessa Silva Almeida, Orlando Luiz de Araújo
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Derechos de autor
Los autores que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
1. Los autores y las autoras conservan los derechos de autor y le otorgan a la revista el derecho a la primera publicación, que está bajo la licencia Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional.
2. Los autores y las autoras pueden publicar y compartir el trabajo con reconocimiento de la publicación inicial en esta revista.
3. Los autores y las autoras de las obras aprobadas autorizan a la revista a asignar el contenido de sus obras, después de la publicación, para su reproducción en indexadores de contenido, bibliotecas virtuales y similares.
Para obtener más información sobre Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional, acceda a: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.es
Exención editorial
El contenido de los artículos publicados es responsabilidad única y exclusiva de sus autores, y no representa la posición oficial de Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios o de la Faculdade de Letras de la Universidad Federal de Juiz de Fora o instituciones asociadas.