A tradução como procedimento poético de repetição

Autores/as

  • Maria Sílvia Cintra Martins Universidade Federal de São Carlos

DOI:

https://doi.org/10.34019/2318-3446.2018.v6.23251

Palabras clave:

tradução, poética, repetição

Resumen

Centrado em aportes dos Estudos de Tradução, este artigo comporta resultados de pesquisa do Projeto FAPESP XXXX em torno da obra de Henri Meschonnic (1989; 2005; 2008; 2010) e de Raduan Nassar (1975; 2016). A pesquisa teve como objetivo a comparação da obra “Lavoura Arcaica” com sua tradução para a língua inglesa. Os resultados apontam para o apagamento da relação da obra original com obras com que dialoga, e que, à sua maneira, traduz.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Maria Sílvia Cintra Martins, Universidade Federal de São Carlos

Professora asscociada do Departamento de Letras.

Citas

DEGUY, Michel. Un serial killer: Henri Meschonnic. Sommaire, 165, Presses Universitaires de France, 2001, pp. 110-112.

DELEUZE, G. Diferença e repetição. Rio de Janeiro: Graal, 1988.

FRANCHI, Carlos. Linguagem – Atividade Constitutiva. Cadernos de Estudos Linguísticos. Campinas, n. 22, p. 9-39, 1992.

JAKOBSON, Roman. Linguística e poética. In: Linguística e comunicação. São Paulo: Cultrix, 1969.

LEVINAS, Emmanuel. Totalité et Infini. Essai sur l’extériorité. Paris: Kluwer Academic, 2017 [1961].

LOTMAN, Juri. On the semiosphere. Sign Systems Studies. 33.1, 2005.

MESCHONNIC, Henri. Critique du rythme: anthropologie historique du language. Paris: Verdier, 1982.

MESCHONNIC, Henri. Oui, qu`appelle-t-on penser? In: Dessons, Gérard; Martin, Serge; Michon, Pascal. Henri Mesconnic, la pensée et le poème. Paris: In Press, 2005.

MESCHONNIC, Henri. Dans le bois de la langue. Paris: Éditions Laurence Teper, 2008.

MESCHONNIC, Henri. Poética do Traduzir. São Paulo: Perspectiva, 2010.

NASSAR. Raduan. Lavoura Arcaica. São Paulo: Companhia das Letras, 1975.

NASSAR. Raduan. Lavoura Arcaica. São Paulo: Companhia das Letras, 1989.

NASSAR. Raduan. Um copo de cólera. São Paulo: Companhia das Letras, 1992.

NASSAR. Raduan. Ancient Tillage. London: Penguin Books, 2016.

ROSENFIELD, Kathrin H. Antígona, Intriga e enigma. Sófocles lido por Hölderlin. São Paulo: Perspectiva, 2016.

VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. Metafísicas Canibais: Elementos para uma antropologia pós-estrutural. São Paulo: Cosac Naify, 2015.

Publicado

2018-08-15

Cómo citar

MARTINS, M. S. C. A tradução como procedimento poético de repetição. Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, [S. l.], v. 6, n. 1, p. 72–83, 2018. DOI: 10.34019/2318-3446.2018.v6.23251. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23251. Acesso em: 3 jul. 2024.

Número

Sección

Artículos