A tradução como reescritura e a influência da patronagem num sistema literário

Translation as rewriting and the influence of messianism in a literary system

Autores/as

  • Daniela da Silva Vieira Acadêmica da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora.

Palabras clave:

tradução, reescritura, patronagem, sistema literário

Resumen

Conceitos específicos do estudo da tradução ajudam a identificar a proposta existente no processo tradutório inserido em um dado sistema literário.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

LEFEVERE, André. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London, New York: Routledge, 1992, p. 1-10, traduzido por Juliana Soares Fagundes.

______ . ______ . ______ . p. 11-25, traduzido por Giovana Cordeiro Campos.

OLIVEIRA, Maria Clara Castellões de. Artigo: Entrelaçamento de tradução e história no contexto brasileiro, 2002.

VENUTI, Lawrence. A Tradução e a Formação de Identidades Culturais. In: SIGNORINI, Inês (Org.). Língua(gem) e identidade: elementos para uma discussão no campo aplicado. Campinas: Mercado de Letras, 1998, p. 173-198

Publicado

2015-09-01

Cómo citar

DA SILVA VIEIRA, D. A tradução como reescritura e a influência da patronagem num sistema literário: Translation as rewriting and the influence of messianism in a literary system. Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, [S. l.], p. 39–41, 2015. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23114. Acesso em: 2 jul. 2024.

Número

Sección

Artículos