A pesquisa em tradução literária na UFJF

The research on Literary Translation at UFJF

Autores/as

  • Profa. Dra. Maria Clara Castellões de Oliveira Professora do Programa de Pós-Graduação em Letras e do Departamento de Letras Estrangeiras Modernas da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora. Responsável pelo Curso de Bacharelado em Letras: Ênfase em Tradução/Inglês da UFJF.

Palabras clave:

pesquisa, tradução literária, UFJF

Resumen

Este artigo tem por finalidade abordar alguns dos trabalhos em torno da tradução literária que vêm sendo realizados na Universidade Federal de Juiz de Fora, no âmbito do Bacharelado em Letras: Ênfase em Tradução/Inglês e do Mestrado em Letras – Teoria da Literatura.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

BASSNETT, Susan, LEFEVERE, André. Translation, history & culture. London: Cassell, 1995.

BERTASO, José Otávio. A Globo da Rua da Praia. São Paulo. Globo, 1993.

CARVALHO, Christian Hygino de. A Revolução dos Bichos: tradução e manipulação durante a ditadura militar no Brasil. Juiz de Fora. Departamento de Letras Estrangeiras Modernas da UFJF, 2002. (Monografia de conclusão do Bacharelado em Letras-Ênfase em Tradução/Inglês).

CHAPLIN, Charles. Minha vida. Trad. Rachel de Queiroz. Rio de Janeiro: José Olympio, 1998.

CHIAVENATO, Júlio José. O golpe de 64 e a ditadura militar. São Paulo: Moderna, 1994.

DIAS, Erika Paula Faria. As traduções de Rachel de Queiroz nas décadas de 60 e 70 do século XX. Juiz de Fora: Departamento de Letras Estrangeiras Modernas da UFJF, 2002. (Monografia de conclusão do Bacharelado em Letras-ênfase em Tradução/Inglês).

DREIFUSS, René Armand. 1964: a conquista do Estado – Ação política, poder e golpe de classe. Petropólis: Vozes. 1981.

EVEN-ZOHAR, Itamar. Polysystem theory. In: POETICS today, Tel Aviv, v 1, n.1/2, 1979. p.287-310.

EVEN-ZOHAR, Itamar. The position of translated literature within the literary polysystem. In: VENUTI, Lawrence. The translation studies reader. London: Routledge, 2001. p. 192-197.

HEIDNSTAM, Vernon von. Os Carolinos: crônicas de Carlos XII. Rio de Janeiro: Delta, 1963.

HERMANS, Theo. The manipulation of literature: studies in literary translation. London: Croom Helm, 1985.

LEFEVERE, André. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge. 1992.

LONDON, Jack. O lobo do mar. Trad. Rachel de Queiroz. Rio de Janeiro: Ediouro, 1972.

OLIVEIRA, Maria Clara Castellões de Oliveira et al. Traduções literárias: jogos de poder entre culturas assimétricas. Juiz de Fora: Editora da UFJF, 2002. 1 CD- ROM (III Semana do Professor do ICHL).

ORWELL, George. A Revolução dos bichos. Trad. Heitor Ferreira. Porto Alegre: Globo, 1971.

QUEIROZ, Rachel de, QUEIROZ, Maria Luiza de. Tantos Anos. São Paulo: Siciliano, 1998.

TAVARES FILHO, Newton. A Editora Globo nas décadas de 60 e 70 do século XX. Departamento de Letras Estrangeiras Modernas da UFJF, 2002. (Monografia de conclusão do Bacharelado em Letras-Ênfase em Tradução/Inglês).

VENUTI, Lawrence. Translator’s invisibility: a history of translation. New York: Routledge, 1995.

VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução. Trad. Laureano Pelegrin et al.. Bauru: EDUSC, 2002. p. 129-167.

Publicado

2015-09-01

Cómo citar

CASTELLÕES DE OLIVEIRA, P. D. M. C. A pesquisa em tradução literária na UFJF: The research on Literary Translation at UFJF. Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, [S. l.], p. 17–22, 2015. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23108. Acesso em: 28 dic. 2024.

Número

Sección

Artículos