Interwoven tomorrows: three translations of Henri Meschonnic
DOI:
https://doi.org/10.34019/2318-3446.2018.v6.23250Keywords:
Meschonnic, translation, poetryAbstract
This work aims at connecting elements of three different facets of the work of Henri Meschonnic (theory, translation, poetry). In order to do so, we present two different versions for a same Meschonnic's poem taken from the book Demain dessus, demain dessous. In addition, we propose to compare his style as a poet and as a translator, as well as to discuss his practice of translation and poetry in the light of his theory.
Downloads
References
FALEIROS, Álvaro. Traduzir o poema. Cotia: Ateliê Editorial, 2012.
MORVAN, Danielle (coordenação). Le Robert de poche : édition mise à jour. Paris: Le Robert, 2011.
MESCHONNIC, Henri. La Rime et la vie – Édition Revue et Augmentée. Paris : Gallimard, 2012.
____. Critique do rythme. Paris : Verdier, 1982.
____. Traduire : écrire ou désecrire. In Scientia Traductionis, n.7, Santa Catarina, 2010.
____. Demain dessus demain dessous. Mesnil-sur-Estrée: Arfuyen, 2010.
____. Entretien avec Henri Meschonnic: Le sacré, le divin, le religieux. L’Infini, n° 76, 2001.
____. Au commencement: traduction de la Genèse. Paris: Desclée de Brouwer : 2002.
____. Les noms: traduction de l'Exode. Paris: Desclée de Brouwer : 2003.
POPE, Alexandre. Oeuvres diverses de Pope traduites de l'anglois. Amsterdam &Leipzig : Arkstee & Merkus, 1758.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2018 Mateus Roman Pamboukian
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright
The authors of the published contributions agree with the following items:
1. The authors keep the copyright and convey to the journal the right of first publication, the work being licensed under a Creative Commons Attribution License 4.0 International.
2. The authors are allowed and stimulated to publicize and distribute their work online after the publication in the journal, recognizing first publication in this journal.
3. The authors of the approved works authorize the journal to distribute their content, after publication, for reproduction in content indexes, virtual libraries and similars.
For more information about Creative Commons Attribution License 4.0 International, please, go to: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.en
Editorial exemption
The authors of the published contributions are entirely and exclusively responsible for their contents. Its content does not represent an official position of Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios neither of Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora or their partner institutions.