A tradução como reescritura e a influência da patronagem num sistema literário

Translation as rewriting and the influence of messianism in a literary system

Autores

  • Daniela da Silva Vieira Acadêmica da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora.

Palavras-chave:

tradução, reescritura, patronagem, sistema literário

Resumo

Conceitos específicos do estudo da tradução ajudam a identificar a proposta existente no processo tradutório inserido em um dado sistema literário.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

LEFEVERE, André. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London, New York: Routledge, 1992, p. 1-10, traduzido por Juliana Soares Fagundes.

______ . ______ . ______ . p. 11-25, traduzido por Giovana Cordeiro Campos.

OLIVEIRA, Maria Clara Castellões de. Artigo: Entrelaçamento de tradução e história no contexto brasileiro, 2002.

VENUTI, Lawrence. A Tradução e a Formação de Identidades Culturais. In: SIGNORINI, Inês (Org.). Língua(gem) e identidade: elementos para uma discussão no campo aplicado. Campinas: Mercado de Letras, 1998, p. 173-198

Downloads

Publicado

2015-09-01

Como Citar

DA SILVA VIEIRA, D. A tradução como reescritura e a influência da patronagem num sistema literário: Translation as rewriting and the influence of messianism in a literary system. Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, [S. l.], p. 39–41, 2015. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23114. Acesso em: 13 nov. 2024.

Edição

Seção

Artigos