Howl’ s Moving Castle - do verbal ao imagético - Tradução entre diferentes materialidades: um olhar discursivo
Palavras-chave:
análise do discurso, tradução, transmídiaResumo
Nossa proposta visa a compreender o funcionamento discursivo quando acontece a tradução de uma obra literária para uma materialidade diferente. Buscamos construir um percurso que unisse a teoria e a análise com enfoque na caracterização das personagens e a mudança de materialidade, além de discutirmos o processo de caracterização de uma nova obra, por meio da tradução do livro Howl’s moving castle de Diana Wynne Jones para o cinema com Hauru no Ugoku Shiro de Hayao Miyazaki.Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2015-06-21
Edição
Seção
Artigos