Marcas no texto autotraduzido: o caso de João Ubaldo Ribeiro

Autores

  • Maria Alice Gonçalves Antunes

Resumo

Este artigo trata da autotradução: a tradução do texto pelo próprio autor, e discute as marcas que João Ubaldo Ribeiro deixa no próprio texto ao vertê-lo para o inglês. Baseado no conceito de autor-modelo (ECO, 1979b) e nas noções de aproximação e de autonomização (BRITTO, 1996), este artigo apresenta marcas atribuídas ao trabalho do tradutor e aquelas atribuídas ao trabalho do autor e mostra que as primeiras são mais frequentes no trabalho do autotradutor de Viva o povo brasileiro (1984) / An Invincible Memory (1989).

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2009-10-28

Edição

Seção

O Escritor - Tradutor Literário