Acteon’s death (Ovid, Metamorphoses, 3. 143-252)
DOI:
https://doi.org/10.34019/2318-3446.2023.v11.40230Palabras clave:
Tradução poética; hexâmetro datílico; dodecassílabo; Ovídio; Metamorfoses.Resumen
Apresento a tradução dos cento e nove hexâmetros datílicos do referido episódio em igual número de versos dodecassílabos vernáculos em três andamentos: 1) com acentos principal na sexta sílaba com sinalefa, ou seja, o verso alexandrino (50 versos, 45,9%); 2) com acento principal na sexta sílaba sem sinalefa (51 versos, 46,8%); 3) com acentos raramente incidentes na quarta e oitava sílaba (8 versos, 7,3%). O texto latino é da edição de R. J. Tarrant (Oxford, University Press, 2004, pp. 69-73), que considera suspeitos os versos 200 e 240. Para nomes próprios adotei a forma indicada nos Índices de nomes próprios gregos e latinos, de Maria Helena de Teves Costa Ureña Prieto, João Maria de Teves Costa Ureña Prieto e Abel do Nascimento Pena; Lisboa, Fundação Calouste Gulbenkian / Junta Nacional de Investigação Científica e Tecnológica, 1995.
Descargas
Citas
AZEVEDO FILHO, L. A. de. A técnica do verso em português. Rio de Janeiro: Livraria Acadêmica, 1971.
CARVALHO, A. de. Tratado de versificação portuguesa. 4ª ed. Lisboa: Centro do Livro Brasileiro, 1981.
CHOCIAY, R. Teoria do verso. São Paulo: McGraw-Hill do Brasil, 1974.
LAFAYE, G. Ovide, Les metamorphoses. Tome I. Paris: Les Belles Lettres, 1928.
OLIVA NETO, J. A. 11 poemas de Propércio traduzidos com o verdadeiro dístico elegíaco de Péricles Eugênio da Silva Ramos. In: Oliva Neto, João Angelo (org.), Cadernos de literatura em tradução, São Paulo, v. 15, p. 151-184, 2015.
TARRANT, R. J. P. Ovidi Nasonis Metamorphoses. Oxford: University Press, 2004.
UREÑA PRIETO, M. H. de T. C.; UREÑA PRIETO, J. M. de T. C.; PENA, A. do N. Índices de nomes próprios gregos e latinos. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian / Junta Nacional de Investigação Científica e Tecnológica, 1995.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2023 João Angelo Oliva Neto
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Derechos de autor
Los autores que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
1. Los autores y las autoras conservan los derechos de autor y le otorgan a la revista el derecho a la primera publicación, que está bajo la licencia Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional.
2. Los autores y las autoras pueden publicar y compartir el trabajo con reconocimiento de la publicación inicial en esta revista.
3. Los autores y las autoras de las obras aprobadas autorizan a la revista a asignar el contenido de sus obras, después de la publicación, para su reproducción en indexadores de contenido, bibliotecas virtuales y similares.
Para obtener más información sobre Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional, acceda a: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.es
Exención editorial
El contenido de los artículos publicados es responsabilidad única y exclusiva de sus autores, y no representa la posición oficial de Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios o de la Faculdade de Letras de la Universidad Federal de Juiz de Fora o instituciones asociadas.