As políticas linguísticas e a questão da tradução de literatura japonesa para a língua inglesa: um projeto político-ideológico estadunidense
DOI:
https://doi.org/10.34019/2318-3446.2017.v5.23204Palabras clave:
Tradução, literatura japonesa, língua inglesa, política linguística, manipulação lliteráriaResumen
Neste trabalho abordamos a questão da manipulação literária nas traduções de literatura japonesa para a língua inglesa, destacando a força da tradução como formadora de identidades culturais e representações domésticas nos leitores. Nos termos de Calvet (2007) trazemos também a questão das políticas linguísticas e sua relação com a manipulação literária, pois, assim como constatamos, os EUA usaram da supremacia e poder político da língua inglesa para criar nos leitores de traduções de obras japonesas para o inglês uma visão de um Japão bucólico, aliado aos americanos e não mais uma força belicosa ameaçadora como outrora.
Descargas
Citas
CALVET, Louis-Jean. As políticas linguísticas. Trad. de Jonas Tenfen, Isabel de Oliveira Duarte e Marcos Bagno et al. Parábola, 2007.
CRYSTAL, David. English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press, 2003 [1997].
LEFEVERE, André. Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. London: Routledge, 1992.
OLIVEIRA, Maria Clara Castellões de. Entrelaçamento de tradução e história no contexto brasileiro. Revista Ipotesi v. 10, n.1, n.2 p. 167 - 177, jan/jun, jul/dez 2006.
SAVEDRA, Mônica Maria Guimarães & LAGARES, Xoán Carlos. Política e planificação linguística: conceitos, terminologias e intervenções no Brasil. Revista Gragoatá, EDUFF, vol. 32, 2012
VENUTI, Lawrence. The Translator’s Invisibilty: A History of Translation. 2 ed. London, New York: Routledge, 2008 [1995].
_________. Escândalos da Tradução: por uma ética da diferença. Trad. de Laureano Pelegrin et al. São Paulo: EDUSC, 2002 [1998].
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2017 Marcionilo Euro Carlos Neto
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Derechos de autor
Los autores que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
1. Los autores y las autoras conservan los derechos de autor y le otorgan a la revista el derecho a la primera publicación, que está bajo la licencia Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional.
2. Los autores y las autoras pueden publicar y compartir el trabajo con reconocimiento de la publicación inicial en esta revista.
3. Los autores y las autoras de las obras aprobadas autorizan a la revista a asignar el contenido de sus obras, después de la publicación, para su reproducción en indexadores de contenido, bibliotecas virtuales y similares.
Para obtener más información sobre Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional, acceda a: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.es
Exención editorial
El contenido de los artículos publicados es responsabilidad única y exclusiva de sus autores, y no representa la posición oficial de Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios o de la Faculdade de Letras de la Universidad Federal de Juiz de Fora o instituciones asociadas.