The linguistic policies and the issue of literary manipulation in Japanese literature into English: an american ideological and political project

Authors

DOI:

https://doi.org/10.34019/2318-3446.2017.v5.23204

Keywords:

translation, Japanese literature, English language, linguistic policy, literary manipulation

Abstract

In this paper, we address the issue of literary manipulation in Japanese literature translations into English language, highlighting the power of translation as a form to create in readers’ cultural identities and domestic representations. We also bring the question of linguistic policies and their relation to literary manipulation, according to Calvet (2007), because, as we have seen, the USA used English language supremacy and political power in order to create in the readers of Japanese translated works a vision of a bucolic and friendly Japan, allied with the Americans and, no longer, a threatening force as it was before.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Marcionilo Euro Carlos Neto, Universidade Federal Fluminense Universidade Federal de Juiz de Fora

Letras - UFJF

References

BERMAN, Antoine. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Trad. Maria-Hélène Torres et al. Rio de Janeiro: 7Letras/PGET, 2007 [1985].

CALVET, Louis-Jean. As políticas linguísticas. Trad. de Jonas Tenfen, Isabel de Oliveira Duarte e Marcos Bagno et al. Parábola, 2007.

CRYSTAL, David. English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press, 2003 [1997].

LEFEVERE, André. Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. London: Routledge, 1992.

OLIVEIRA, Maria Clara Castellões de. Entrelaçamento de tradução e história no contexto brasileiro. Revista Ipotesi v. 10, n.1, n.2 p. 167 - 177, jan/jun, jul/dez 2006.

SAVEDRA, Mônica Maria Guimarães & LAGARES, Xoán Carlos. Política e planificação linguística: conceitos, terminologias e intervenções no Brasil. Revista Gragoatá, EDUFF, vol. 32, 2012

VENUTI, Lawrence. The Translator’s Invisibilty: A History of Translation. 2 ed. London, New York: Routledge, 2008 [1995].

_________. Escândalos da Tradução: por uma ética da diferença. Trad. de Laureano Pelegrin et al. São Paulo: EDUSC, 2002 [1998].

Published

2017-07-10

How to Cite

CARLOS NETO, M. E. The linguistic policies and the issue of literary manipulation in Japanese literature into English: an american ideological and political project. Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, [S. l.], v. 5, n. 1, p. 72–81, 2017. DOI: 10.34019/2318-3446.2017.v5.23204. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23204. Acesso em: 2 jan. 2025.

Issue

Section

Dossiê: Seminário Traduzindo a Tradução