A tradução de expressões idiomáticas da série Friends: legendas profissionais versus legendas amadoras

Autores/as

  • Andressa Christine Oliveira da Silva Universidade Federal de Juiz de Fora

DOI:

https://doi.org/10.34019/2318-3446.2017.v5.23201

Palabras clave:

legendagem profissional, legendagem amadora, tradução, expressões idiomáticas, sitcom Friends

Resumen

O objetivo deste trabalho foi comparar a tradução, do inglês para o português, de cinco expressões idiomáticas que aparecem em falas de personagens da sitcom Friends em legendas feitas por profissionais com legendas feitas por amadores. Os trabalhos de Noronha (2010), Oliveira (2009), Teixeira (2009) e Mccarthy & O’Dell (2002) constituem o referencial teórico deste artigo. Os resultados mostraram que o tradutor, seja o profissional ou o amador, deve levar em conta o contexto e ter tanto conhecimentos linguísticos como conhecimentos culturais para traduzir expressões idiomáticas.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Andressa Christine Oliveira da Silva, Universidade Federal de Juiz de Fora

Doutoranda em Linguística pelo Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal de Juiz de Fora.

Citas

MCCARTHY, M. & O’DELL, F. English Idioms in Use (Intermediate). Cambridge: Cambridge University Press, 2002.

NORONHA, F. A. A legendagem de trechos de episódios da série The Office em língua portuguesa do brasil encontrada na internet: nova mídia, novos procedimentos. Monografia (Bacharelado em Letras – Ênfase em Tradução: Inglês). Universidade Federal de Juiz de Fora, 2010.

OLIVEIRA, M. C. C. Aquisição da competência tradutória ou diplomados x descolados: o que Donald Trump pode nos ensinar sobre tradução. Tradução e Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores, v. 18, p. 23-30, 2009.

TEIXEIRA, W. F. V. O humor na sitcom Seinfeld: a (re)construção de sentidos nas traduções das legendas para o português. 234f. Dissertação (Mestrado em Linguística) - Instituto de Letras e Linguística, Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2009.

Publicado

2017-07-10

Cómo citar

SILVA, A. C. O. da. A tradução de expressões idiomáticas da série Friends: legendas profissionais versus legendas amadoras. Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, [S. l.], v. 5, n. 1, p. 48–55, 2017. DOI: 10.34019/2318-3446.2017.v5.23201. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23201. Acesso em: 22 nov. 2024.

Número

Sección

Artículos