Uma traducão – “Nada de não ficção: PL2658.E8” de Emily Goedde

Autores

  • Livia Lakomy Columbia University Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.34019/2318-3446.2018.v6.23247

Palavras-chave:

tradução, não ficção, literatura chinesa

Resumo

O autora e tradutora do chinês Emily Goedde, então editando como convidada uma revista chamada 91st Meridian para Universidade de Iowa, em 2008, preocupou-se a dar espaço para que seus autores-contribuintes pudessem explorar todas as intersecções entre tradução e não ficção literária  (forma de criação em que o estilo e literariedade se encontrarm com o preocupação em retratar uma realidade). Da sua parte, abordou o tema no ensaio “nada de não ficção: PL2658.E8”, em que tratava da não ficção clássica chinesa como sua falta de presença no mundo da tradução servia como base para compreender como a própria China atual era vista no mundo literário. Neste paper, trazemos o ensaio de Goedde pela primeira vez traduzido e publicado em outro veículo que não a revista em que foi originalmente lançado. Segue-se uma breve entrevista com a autora em que ele explica em mais detalhes alguns pontos levantados pelo texto. Seu trabalho procura levantar pontos importantes sobre a tradução e suas implicações em como vemos o mundo a nossa volta.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Livia Lakomy, Columbia University Universidade de São Paulo

Nonfiction Writing and Literary Translation - Columbia University

Estudos da Tradução - Universidade de São Paulo

Referências

GOEDDE, Brian. Nonfiction is translation. Disponível em: <https://www.creativenonfiction.org/brevity/craft/craft_goedde.htm>. Acesso em: 01 out. 2016.

GOEDDE, E. No Nonfiction: PL2658.E8. 91st Meridian, Iowa City, v. 6, n.1, primavera 2008.

HUANG, Y. Transpacific Displacement: Ethnography, Translation, and Intertextual Travel in Twentieth-Century American Literature. University of California Press, 2002.

Downloads

Publicado

2018-08-15

Como Citar

LAKOMY, L. Uma traducão – “Nada de não ficção: PL2658.E8” de Emily Goedde. Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, [S. l.], v. 6, n. 1, p. 179–186, 2018. DOI: 10.34019/2318-3446.2018.v6.23247. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23247. Acesso em: 29 mar. 2024.

Edição

Seção

Traduções