As mazelas das traduções bíblicas
The evils of biblical translations
Palavras-chave:
mazelas, traduções bíblicasResumo
Três línguas diferentes foram utilizadas na escrita dos diversos textos bíblicos: o hebraico, o grego e o aramaico.
Downloads
Referências
INTERNATIONAL BIBLE SOCIETY. The Holy Bible, New International Version, 1984.
OLIVEIRA, Valter Alexandre Pinheiro. Escrevendo e Lendo Fácil Hebraico, 1a. Edição, 2003.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Direitos Autorais
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1. Autores e autoras mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo a publicação licenciada sob a Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional.
2. Os autores e autoras têm permissão e são estimulados(as) a publicar e compartilhar o trabalho com reconhecimento da publicação inicial nesta revista.
3. Os autores e autoras dos trabalhos aprovados autorizam a revista a ceder o conteúdo de seus trabalhos, após sua publicação, para reprodução em indexadores de conteúdo, bibliotecas virtuais e similares.
Para mais informações sobre a Creative Commons Attribution 4.0 International License, acessar: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Isenção editorial
O conteúdo dos artigos publicados é de inteira e exclusiva responsabilidade de seus autores, não representando a posição oficial da Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Literários ou do Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora ou das instituições parceiras.