CHAMADAS DE PUBLICAÇÃO - IPOTESI – REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS: V. 28, N. 1 DE 2024

2023-12-18

Arquivos reais e imaginários entre Américas e Itália

Esta proposta temática se insere na área dos estudos comparados que compreende a cultura dos países americanos de língua portuguesa e espanhola e a italiana, no intuito de reunir contribuições que tratem do rico emaranhado de trânsitos culturais entre essas regiões do mundo. As vertentes podem abranger tanto textos relacionados à análise de arquivos imaginários (pense-se nas representações, até mesmo estereotipadas, que vêm de um acervo imagético que não passou necessariamente pelo crivo autobiográfico, experiencial, do autor) quanto aqueles oriundos de uma vivência efetiva, de uma memória biográfica, pautadas em mudanças, estadias, viagens e contatos, relidos e “traduzidos” por meio de representações e transfigurações documentais e/ou ficcionais. Há, por exemplo, o caso de J. Rodolfo Wilcock, argentino que se muda para a Itália e passa a escrever em italiano; J. L. Borges, que lê Dante; Italo Calvino que lê o próprio Borges, que depois aparece também nos versos de Giorgio Caproni; a Commedia relida desde os Andes por Gamaliel Churata; as célebres viagens de Marinetti, Ungaretti, Gadda, Pasolini e outros, que passaram pelo território latino-americano; as visões mexicanas de Carlo Coccioli e Pino Cacucci. Pode-se ainda pensar no movimento contrário de José Carlos Mariátegui, Manuel Puig, Clarice Lispector, Murilo Mendes, Cecília Meireles, que tiveram uma experiência na Itália relatadas em suas obras, ou na imagem contida nas narrativas de Vitaliano Trevisan e Paolo Sorrentino de um Brasil como lugar de fuga, alienação e recomeços. Objetivo do dossiê é reler essa rede, às vezes rizomática, constituída de relações históricas e culturais, assim como de um fluxo descontínuo de leituras, interpretações e símbolos, a partir também da problematização de suas tensões, em suma “desarquivando” do seu limbo todo esse patrimônio histórico e imagético.

A revista “IPOTESI” também possui uma seção dedicada a outros textos (composta por contribuições que não contemplam o tema do Dossiê, mas que possuem relevância na área dos Estudos Literários). Aceitam-se contribuições em português, italiano, inglês, castelhano e francês.

Coordenadores de número: Prof. Dr. Andrea Santurbano (UFSC), Prof. Dr. Andrea Gialloreto (UNICH, Itália), Profa. Dra. Cláudia Tavares Alves (UFJF)

ENVIO DOS TEXTOS (Artigos, Traduções, Resenhas, Escrita Criativa) até o dia  30 de maio de 2024.

 

Archivi reali ed immaginari fra le Americhe e l’Italia

Questa proposta tematica si inserisce nell’area degli studi di comparatistica, comprendendo la cultura dei paesi americani di lingua portoghese e spagnola e quella italiana, nell’intento di riunire contributi che trattino del ricco intreccio di flussi culturali fra queste regioni del mondo. Le vertenti possono comprendere sia testi relazionati all’analisi di archivi immaginari (si pensi alle rappresentazioni, perfino stereotipate, che vengono da una collezione di immagini che non è passata necessariamente al vaglio dell’autobiografia, dell’esperienza dell’autore) quanto di quelli oriundi da un vissuto effettivo, di una memoria biografica, basata su trasferimenti, soggiorni, viaggi, contatti, riletti e “tradotti” attraverso le rappresentazioni e trasfigurazioni documentali e/o fittizie. Tra questi, ricordiamo il caso di J. Rodolfo Wilcock, argentino che si trasferisce in Italia e comincia a scrivere in italiano; J. L. Borges, che legge Dante; Italo Calvino che legge lo stesso Borges, che poi compare anche nei versi di Giorgio Caproni; la Commedia riletta dalle Ande da Gamaliel Churata; i celebri viaggi di Marinetti, Ungaretti, Gadda, Pasolini e altri, che hanno transitato sul territorio latino-americano; le visioni messicane di Carlo Coccioli e Pino Cacucci. È possibile, inoltre, pensare al movimento contrario di José Carlos Mariátegui, Manuel Puig, Clarice Lispector, Murilo Mendes, Cecília Meireles, che hanno avuto esperienze in Italia raccontate nelle loro opere, o all’immagine contenuta nelle narrative di Vitalino Trevisan e Paolo Sorrentino di un Brasile come luogo di fuga, alienazione e nuovi inizi. L’obiettivo di questo dossier è quello di rileggere questa rete, a tratti rizomatica, costituita da relazioni storiche e culturali, così come da un flusso discontinuo di letture, interpretazioni e simboli, a partire anche dalla problematizzazione delle sue tensioni, in sostanza “disarchivando” dal suo limbo tutto questo patrimonio storico e di immagini.  

La rivista “IPOTESI” possiede anche una sezione dedicata a testi di tematica varia (composta da contributi che non contemplano il tema del Dossiê, ma che hanno rilevanza nel campo degli Studi Letterari). Si accettano contributi in portoghese, italiano, inglese, spagnolo, francese.

Curatori del numero: Prof. Dr. Andrea Santurbano (UFSC), Prof. Dr. Andrea Gialloreto (UNICH, Itália), Profa. Dra. Cláudia Tavares Alves (UFJF)

INVIO DEI CONTRIBUTI (Articoli, Traduzioni, Recensioni, Scrittura creativa) entro il 30 maggio 2024.

 

Archives réelles et imaginaires entre les Amériques et l'Italie

Ce dossier s'inscrit dans le domaine des études comparatives et concerne la culture de l’Italie et des pays américains de langue portugaise et espagnole, dans le but de rassembler des contributions qui abordent le riche entrecroisement de dynamiques culturelles entre ces régions du monde. Les axes peuvent englober aussi bien des textes liés à l'analyse d'archives imaginaires (pensons aux représentations, même stéréotypées, issues d'un ensemble d'images qui n'a pas nécessairement été passé au crible autobiographique et expérientiel de l'auteur) que ceux qui proviennent d'une expérience réelle, d'une mémoire biographique, basées sur des déplacements, des séjours, des voyages et des échanges, relus et "traduits" à travers des représentations et des transfigurations documentaires et/ou fictionnelles. C'est le cas, par exemple, de J. Rodolfo Wilcock, un Argentin qui s'installe en Italie et commence à écrire en italien ; le cas de Jorge Luis Borges, lecteur de Dante ; le cas d’Italo Calvino, lecteur de Borges, présent aussi dans les vers de Giorgio Caproni ; le cas de la Commedia relue dans les Andes par Gamaliel Churata ; les célèbres voyages de Marinetti, Ungaretti, Gadda, Pasolini et d'autres, qui ont fréquenté le territoire latino-américain ; les visions mexicaines de Carlo Coccioli et de Pino Cacucci... Nous pouvons également penser au mouvement inverse de José Carlos Mariátegui, Manuel Puig, Clarice Lispector, Murilo Mendes et Cecília Meireles, qui ont tous vécu une expérience en Italie, comme en témoignent leurs œuvres. Nous pouvons penser aussi aux récits de Vitaliano Trevisan et de Paolo Sorrentino, où le Brésil est vu comme lieu de fuite, de rupture et de recommencement. Le but du dossier est donc de relire ce réseau parfois rhizomatique de rapports historiques et culturelles; de relire ce flux discontinu de lectures, d'interprétations et de symboles; de problématiser leurs tensions; bref de "désarchiver" tout ce patrimoine historique et imagétique.

La revue « IPOTESI » offre aussi une section consacrée à d’autres textes, afin de recevoir des contributions pertinentes dans les études littéraires sur des problématiques différentes de celles proposées par cet appel.

On accepte des contributions en portugais, italien, anglais, espagnol et français.

Numéro dirigé par : Prof. Dr. Andrea Santurbano (UFSC), Prof. Dr. Andrea Gialloreto (UNICH, Itália), Profa. Dra. Cláudia Tavares Alves (UFJF)

La date limite d’envoi des contributions (articles, traductions, comptes rendus critiques, créations littéraires) est fixée au 30 mai 2024.