Miguel Reale and his Integralist Propaganda Language in the Periodicals Panorama and Anauê!
DOI:
https://doi.org/10.34019/2318-101X.2026.v21.50519Abstract
This article investigates the language of Miguel Reale in the integralist periodicals Panorama and Anauê!, proposing the notion of translation as a central operation in the circulation and reconfiguration of authoritarian ideas in 1930s Brazil. Based on the political history of thought and documentary analysis of a corpus composed of six texts from Panorama and three from Anauê!, it is shown that Reale articulated a hybrid lexicon—legal, philosophical, and Catholic—that systematized key categories such as corporatism, order, and freedom, resignifying liberal terms in an authoritarian key. The two publications fulfilled complementary functions: Panorama acted as a space for doctrinal formation and intellectual legitimation of integralism, while Anauê! translated this vocabulary into a language of symbolic and popular mobilization, bringing scholarly discourse closer to the militant public. By illuminating this dynamic, the study contributes to rethinking the intersections between fascism, political Catholicism, and integralist press as mechanisms of authoritarian legitimation, highlighting intellectual translation as an active process of adaptation, mediation, and conceptual creation, rather than mere copying or passive reception.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Teoria e Cultura

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.





