Reale y su lenguaje de propaganda integralista en los periódicos Panorama y Anauê!
DOI:
https://doi.org/10.34019/2318-101X.2026.v21.50519Resumen
Este artículo investiga el lenguaje de Miguel Reale en los periódicos integralistas Panorama y Anauê!, proponiendo la noción de traducción como operación central en la circulación y reconfiguración de las ideas autoritarias en Brasil durante la década de 1930. Basándose en la historia política del pensamiento y en un análisis documental de un corpus compuesto por seis textos de Panorama y tres de Anauê!, se demuestra que Reale articuló un léxico híbrido —jurídico, filosófico y católico— que sistematizó categorías clave como corporativismo, orden y libertad, resignificando términos liberales en clave autoritaria. Las dos publicaciones cumplieron funciones complementarias: Panorama actuó como espacio de formación doctrinal y legitimación intelectual del integralismo, mientras que Anauê! tradujo este vocabulario a un lenguaje de movilización simbólica y popular, acercando el discurso erudito al público militante. Al iluminar esta dinámica, el estudio contribuye a repensar las intersecciones entre fascismo, catolicismo político y prensa integralista como mecanismos de legitimación autoritaria, resaltando la traducción intelectual como un proceso activo de adaptación, mediación y creación conceptual, y no como mera copia o recepción pasiva.
Descargas
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 Teoria e Cultura

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.





